Micah 7:10

Cover
Covered
Crushed
Desire
Downfall
Dust
Effected
Enemy
Eyes
Foot
Gaze
Gloat
Hater
Mire
Out-Places
Shame
Streets
Time
Trampled
Treading-Place
Trodden
Underfoot

Behold
Cover
Covered
Crushed
Desire
Downfall
Dust
Effected
Enemy
Foot
Gaze
Gloat
Hater
Mire
Out-places
Shame
Streets
Trampled
Treading-place
Trodden
Underfoot

Behold
Cover
Covered
Crushed
Desire
Downfall
Dust
Effected
Enemy
Foot
Gaze
Gloat
Hater
Mire
Out-places
Shame
Streets
Trampled
Treading-place
Trodden
Underfoot
<< Micah 7:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then my enemy will see, And shame will cover her who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will look on her; At that time she will be trampled down Like mire of the streets.

King James Bible
Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.

American King James Version
Then she that is my enemy shall see it, and shame shall cover her which said to me, Where is the LORD your God? my eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.

American Standard Version
Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her who said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall see my desire upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.

Douay-Rheims Bible
And my enemy shall behold, and she shall be covered with shame, who saith to me: Where is the Lord thy God? My eyes shall look down upon her: now shall she be trodden under foot as the mire of the streets.

Darby Bible Translation
And mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall behold her; now shall she be trodden down, as the mire of the streets.

English Revised Version
Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her; which said unto me, Where is the LORD thy God? Mine eyes shall behold her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.

Webster's Bible Translation
Then she that is my enemy shall see it, and shame shall cover her who said to me, Where is the LORD thy God? my eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.

World English Bible
Then my enemy will see it, and shame will cover her who said to me, where is Yahweh your God? Then my enemy will see me and will cover her shame. Now she will be trodden down like the mire of the streets.

Young's Literal Translation
And see doth mine enemy, And cover her doth shame, Who saith unto me, 'Where is Jehovah thy God?' Mine eyes do look on her, Now she is for a treading-place, As mire of the out-places.

מיכה 7:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְתֵרֶ֤א אֹיַ֙בְתִּי֙ וּתְכַסֶּ֣הָ בוּשָׁ֔ה הָאֹמְרָ֣ה אֵלַ֔י אַיֹּ֖ו יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יִךְ עֵינַי֙ תִּרְאֶ֣ינָּה בָּ֔הּ עַתָּ֛ה תִּֽהְיֶ֥ה לְמִרְמָ֖ס כְּטִ֥יט חוּצֹֽות׃

מיכה 7:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותרא איבתי ותכסה בושה האמרה אלי איו יהוה אלהיך עיני תראינה בה עתה תהיה למרמס כטיט חוצות׃

מיכה 7:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְתֵרֶא אֹיַבְתִּי וּתְכַסֶּהָ בוּשָׁה הָאֹמְרָה אֵלַי אַיֹּו יְהוָה אֱלֹהָיִךְ עֵינַי תִּרְאֶינָּה בָּהּ עַתָּה תִּהְיֶה לְמִרְמָס כְּטִיט חוּצֹות׃

מיכה 7:10 Hebrew Bible
ותרא איבתי ותכסה בושה האמרה אלי איו יהוה אלהיך עיני תראינה בה עתה תהיה למרמס כטיט חוצות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et aspiciet inimica mea et operietur confusione quae dicit ad me ubi est Dominus Deus tuus oculi mei videbunt in eam nunc erit in conculcationem ut lutum platearum

Miqueas 7:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces mi enemiga lo verá, y se cubrirá de vergüenza la que me decía: ¿Dónde está el SEÑOR tu Dios? Mis ojos la contemplarán; entonces será pisoteada como el lodo de las calles.

Miqueas 7:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces mi enemiga lo verá, Y se cubrirá de vergüenza la que me decía: "¿Dónde está el SEÑOR tu Dios?" Mis ojos la contemplarán; Entonces será pisoteada Como el lodo de las calles.

Miqueas 7:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y mi enemiga verá, y la cubrirá vergüenza: la que me decía: ¿Dónde está Jehová tu Dios? Mis ojos la verán; ahora será hollada como lodo de las calles.

Miqueas 7:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y mi enemiga lo verá, y la cubrirá vergüenza; la que me decía: ¿Dónde está el SEÑOR tu Dios? Mis ojos la verán; ahora será hollada como lodo de las calles.

Miqueas 7:10 Spanish: Modern
Mi enemiga lo verá, y la que me decía: "¿Dónde está tu Dios?" se cubrirá de vergüenza. Y mis ojos la verán. ¡Ahora será pisoteada como el lodo de la calle!

Michée 7:10 French: Louis Segond (1910)
Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait: Où est l'Eternel, ton Dieu? Mes yeux se réjouiront à sa vue; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues. -

Michée 7:10 French: Darby
Et mon ennemie le verra et la honte la couvrira, elle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Mes yeux la verront; maintenant elle sera foulée comme la boue des rues.

Michée 7:10 French: Martin (1744)
Et mon ennemie le verra, et la honte la couvrira; celle qui me disait : Où est l'Eternel, ton Dieu? mes yeux la verront, et elle sera bientôt pour être foulée comme la boue des rues.

Michée 7:10 French: Ostervald (1744)
Mon ennemie le verra, et la honte la couvrira, elle qui me disait: Où est l'Éternel, ton Dieu? Mes yeux la contempleront; alors elle sera foulée comme la boue des rues.

Mica 7:10 German: Luther (1912)
Meine Feindin wird's sehen müssen und mit aller Schande bestehen, die jetzt zu mir sagt: Wo ist der HERR, dein Gott? Meine Augen werden's sehen, daß sie dann wie Kot auf der Gasse zertreten wird.

Mica 7:10 German: Luther (1545)
Meine Feindin wird's sehen müssen und mit aller Schande bestehen, die jetzt zu mir sagt: Wo ist der HERR, dein Gott? Meine Augen werden's sehen, daß sie dann wie ein Kot auf der Gasse zertreten wird.

Mica 7:10 German: Elberfelder (1871)
Und meine Feindin soll es sehen, und Scham soll sie bedecken, die zu mir sprach: Wo ist Jehova, dein Gott? Meine Augen werden ihre Lust an ihr sehen: nun wird sie zertreten werden wie Straßenkot.

彌 迦 書 7:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 我 的 仇 敵 , 就 是 曾 對 我 說 耶 和 華 ─ 你   神 在 哪 裡 的 , 他 一 看 見 這 事 就 被 羞 愧 遮 蓋 。 我 必 親 眼 見 他 遭 報 ; 他 必 被 踐 踏 , 如 同 街 上 的 泥 土 。

彌 迦 書 7:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 我 的 仇 敌 , 就 是 曾 对 我 说 耶 和 华 ─ 你   神 在 哪 里 的 , 他 一 看 见 这 事 就 被 羞 愧 遮 盖 。 我 必 亲 眼 见 他 遭 报 ; 他 必 被 践 踏 , 如 同 街 上 的 泥 土 。

彌 迦 書 7:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我的仇敌看见了,就必蒙羞,就是那曾经对我说:“耶和华你的 神在哪里”的人,我必亲眼看见他遭报;那时,他必被人践踏,好像街上的泥土。

彌 迦 書 7:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我的仇敵看見了,就必蒙羞,就是那曾經對我說:“耶和華你的 神在哪裡”的人,我必親眼看見他遭報;那時,他必被人踐踏,好像街上的泥土。
Then she that is mine enemy shall see it and shame shall cover her which said unto me Where is the LORD thy God mine eyes shall behold her now shall she be trodden down as the mire of the streets


Then she that is mine enemy
'oyeb  (o-yabe')
hating; an adversary -- enemy, foe.
shall see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
it and shame
buwshah  (boo-shaw')
shame -- shame.
shall cover
kacah  (kaw-saw')
to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm.
her which said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto me Where is the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
thy God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
mine eyes
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
shall behold
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
her now shall she be trodden down
mirmac  (meer-mawce')
abasement (the act or the thing) -- tread (down)-ing, (to be) trodden (down) under foot.
as the mire
tiyt  (teet)
mud or clay; figuratively, calamity -- clay, dirt, mire.
of the streets
chuwts  (khoots)
abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without.

Micah 7:10 Multilingual Bible

Michée 7:10 French

Miqueas 7:10 Biblia Paralela

彌 迦 書 7:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cover
Covered
Crushed
Desire
Downfall
Dust
Effected
Enemy
Eyes
Foot
Gaze
Gloat
Hater
Mire
Out-Places
Shame
Streets
Time
Trampled
Treading-Place
Trodden
Underfoot

Behold
Cover
Covered
Crushed
Desire
Downfall
Dust
Effected
Enemy
Foot
Gaze
Gloat
Hater
Mire
Out-places
Shame
Streets
Trampled
Treading-place
Trodden
Underfoot

Behold
Cover
Covered
Crushed
Desire
Downfall
Dust
Effected
Enemy
Foot
Gaze
Gloat
Hater
Mire
Out-places
Shame
Streets
Trampled
Treading-place
Trodden
Underfoot