New American Standard Bible (©1995) "As in the days when you came out from the land of Egypt, I will show you miracles."King James Bible According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things. American King James Version According to the days of your coming out of the land of Egypt will I show to him marvelous things. American Standard Version As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things. Douay-Rheims Bible According to the days of thy coming out of the land of Egypt I will shew him wonders. Darby Bible Translation as in the days of thy coming forth out of the land of Egypt, will I shew them marvellous things. English Revised Version As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I shew unto him marvelous things. Webster's Bible Translation According to the days of thy departure from the land of Egypt will I show to him marvelous things. World English Bible "As in the days of your coming forth out of the land of Egypt, I will show them marvelous things." Young's Literal Translation According to the days of thy coming forth out of the land of Egypt, I do shew it wonderful things. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata secundum dies egressionis tuae de terra Aegypti ostendam ei mirabilia Miqueas 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como en los días de tu salida de la tierra de Egipto, te mostraré milagros. Miqueas 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Como en los días de tu salida de la tierra de Egipto, Te mostraré milagros." Miqueas 7:15 Spanish: Reina Valera (1909) Yo les mostraré maravillas como el día que saliste de Egipto. Miqueas 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo les mostraré maravillas como el día que saliste de Egipto. Miqueas 7:15 Spanish: Modern Yo les mostraré maravillas como en el día en que saliste de la tierra de Egipto. Michée 7:15 French: Louis Segond (1910) Comme au jour où tu sortis du pays d'Egypte, Je te ferai voir des prodiges. - Michée 7:15 French: Darby Comme aux jours où tu sortis du pays d'Égypte, je lui ferai voir des choses merveilleuses. Michée 7:15 French: Martin (1744) Je lui ferai voir des choses merveilleuses, comme au temps que tu sortis du pays d'Egypte. Michée 7:15 French: Ostervald (1744) Comme au jour où tu sortis du pays d'Égypte, je lui ferai voir des choses merveilleuses. Mica 7:15 German: Luther (1912) Ich will sie Wunder sehen lassen gleichwie zur Zeit, da sie aus Ägyptenland zogen, Mica 7:15 German: Luther (1545) Ich will sie Wunder sehen lassen, gleichwie zu der Zeit, da sie aus Ägyptenland zogen, Mica 7:15 German: Elberfelder (1871) Wie in den Tagen, da du aus dem Lande Ägypten zogest, werde ich es Wunder sehen lassen. 彌 迦 書 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 我 要 把 奇 事 顯 給 他 們 看 , 好 像 出 埃 及 地 的 時 候 一 樣 。 彌 迦 書 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 我 要 把 奇 事 显 给 他 们 看 , 好 像 出 埃 及 地 的 时 候 一 样 。 彌 迦 書 7:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就像你从埃及地出来的时候一样,把奇事显给我们看。 彌 迦 書 7:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就像你從埃及地出來的時候一樣,把奇事顯給我們看。 |