
They shall lick the dust like a serpent they shall move out of their holes like worms of the earth they shall be afraid of the LORD our God and shall fear because of thee They shall lick lachak (law-khak') to lick -- lick (up). the dust `aphar (aw-fawr') dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish. like a serpent nachash (naw-khawsh') a snake (from its hiss) -- serpent. they shall move ragaz (raw-gaz') to quiver (with any violent emotion, especially anger or fear) -- be afraid, stand in awe, disquiet, fall out, fret, move, provoke, quake, rage, shake, tremble, trouble, be wroth. out of their holes micgereth (mis-gheh'-reth) something enclosing, i.e. a margin (of a region, of a panel); concretely, a stronghold -- border, close place, hole. like worms zachal (zaw-khal') to crawl; by implication, to fear -- be afraid, serpent, worm. of the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. they shall be afraid pachad (paw-kkad') to be startled (by a sudden alarm); hence, to fear in general -- be afraid, stand in awe, (be in) fear, make to shake. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and shall fear yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten because of thee
 New American Standard Bible (©1995) They will lick the dust like a serpent, Like reptiles of the earth. They will come trembling out of their fortresses; To the LORD our God they will come in dread And they will be afraid before You.King James Bible They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. American King James Version They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of you. American Standard Version They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places; they shall come with fear unto Jehovah our God, and shall be afraid because of thee. Douay-Rheims Bible They shall lick the dust like serpents, as the creeping things of the earth, they shall be disturbed in their houses: they shall dread the Lord our God, and shall fear thee. Darby Bible Translation They shall lick dust like the serpent; like crawling things of the earth, they shall come trembling forth from their close places. They shall turn with fear to Jehovah our God, and shall be afraid because of thee. English Revised Version They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places: they shall come with fear unto the LORD our God, and shall be afraid because of thee. Webster's Bible Translation They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. World English Bible They will lick the dust like a serpent. Like crawling things of the earth they shall come trembling out of their dens. They will come with fear to Yahweh our God, and will be afraid because of you. Young's Literal Translation They lick dust as a serpent, as fearful things of earth, They tremble from their enclosures, Of Jehovah our God they are afraid, Yea, they are afraid of Thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata lingent pulverem sicut serpens velut reptilia terrae proturbabuntur de aedibus suis Dominum Deum nostrum desiderabunt et timebunt te Miqueas 7:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Lamerán el polvo como la serpiente, como los reptiles de la tierra. Saldrán temblando de sus fortalezas, al SEÑOR nuestro Dios vendrán amedrentados, y temerán delante de ti. Miqueas 7:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Lamerán el polvo como la serpiente, Como los reptiles de la tierra. Saldrán temblando de sus fortalezas, Al SEÑOR nuestro Dios vendrán llenos de miedo, Y temerán delante de ti. Miqueas 7:17 Spanish: Reina Valera (1909) Lamerán el polvo como la culebra; como las serpientes de la tierra, temblarán en sus encierros: despavorirse han de Jehová nuestro Dios, y temerán de ti. Miqueas 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Lamerán el polvo como la culebra; como las serpientes de la tierra, temblarán en sus encierros; se despavorirán del SEÑOR nuestro Dios, y temerán de ti. Miqueas 7:17 Spanish: Modern Lamerán el polvo como la culebra, como los reptiles de la tierra. Saldrán temblando desde sus encierros; tendrán pánico de Jehovah nuestro Dios y tendrán miedo de ti. Michée 7:17 French: Louis Segond (1910) Elles lécheront la poussière, comme le serpent, Comme les reptiles de la terre; Elles seront saisies de frayeur hors de leurs forteresses; Elles trembleront devant l'Eternel, notre Dieu, Elles te craindront. Michée 7:17 French: Darby Elles lécheront la poussière comme le serpent; comme les bêtes rampantes de la terre, elles sortiront en tremblant de leurs lieux cachés; elles viendront avec frayeur vers l'Éternel, notre Dieu, et elles te craindront. Michée 7:17 French: Martin (1744) Elles lécheront la poudre comme le serpent, et trembleront dans leurs enclos comme les reptiles de la terre; elles accourront tout effrayées vers l'Eternel, notre Dieu, et te craindront. Michée 7:17 French: Ostervald (1744) Elles lécheront la poussière comme le serpent; comme les reptiles de la terre, elles sortiront effrayées de leurs retraites; elles viendront en tremblant vers l'Éternel, notre Dieu; elles te craindront. Mica 7:17 German: Luther (1912) Sie sollen Staub lecken wie die Schlangen und wie das Gewürm auf Erden zitternd hervorkommen aus ihren Burgen; sie werden sich fürchten vor dem HERRN, unserm Gott, und vor dir sich entsetzen. Mica 7:17 German: Luther (1545) Sie sollen Staub lecken wie die Schlangen und wie das Gewürm auf Erden erzittern in ihren Löchern. Sie werden sich fürchten vor dem HERRN, unserm Gott, und vor dir sich entsetzen. Mica 7:17 German: Elberfelder (1871) sie werden Staub lecken wie die Schlange, wie die kriechenden Tiere der Erde; sie werden hervorzittern aus ihren Schlössern; sie werden sich bebend wenden zu Jehova, unserem Gott, und vor dir sich fürchten. 彌 迦 書 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 必 舔 土 如 蛇 , 又 如 土 中 腹 行 的 物 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。 他 們 必 戰 懼 投 降 耶 和 華 , 也 必 因 我 們 的 神 而 懼 怕 。 彌 迦 書 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 必 舔 土 如 蛇 , 又 如 土 中 腹 行 的 物 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。 他 们 必 战 惧 投 降 耶 和 华 , 也 必 因 我 们 的 神 而 惧 怕 。 彌 迦 書 7:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿他们舔土像蛇,又像在地上腹行的动物。愿他们战战兢兢地从他们的要塞出来,带着惊慌的心来到耶和华我们的 神那里,因你的缘故而惧怕。 彌 迦 書 7:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願他們舔土像蛇,又像在地上腹行的動物。願他們戰戰兢兢地從他們的要塞出來,帶著驚慌的心來到耶和華我們的 神那裡,因你的緣故而懼怕。  Afraid Close Crawl Crawling Creatures Dens Dread Dust Enclosures Fear Fearful Flat Forth Fortresses Full Ground Holes Lick Move Places Reptiles Secret Serpent Shaking Snake Strongholds Tremble Trembling Turn Worms Yea
 Afraid Close Crawl Crawling Creatures Dens Dread Dust Earth Fear Food Fortresses Full Holes Lick Move Places Reptiles Serpent Snake Strongholds Trembling Turn Worms
 Afraid Close Crawl Crawling Creatures Dens Dread Dust Earth Fear Food Fortresses Full Holes Lick Move Places Reptiles Serpent Snake Strongholds Trembling Turn Worms
Micah 7:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |