
Trust ye not in a friend put ye not confidence in a guide keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom Trust 'aman (aw-man') to build up or support; to foster as a parent or nurse; figuratively to render (or be) firm or faithful, to trust or believe, to be permanent or quiet; morally to be true or certain ye not in a friend rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other. put ye not confidence batach (baw-takh') to hie for refuge; figuratively, to trust, be confident or sure -- be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust. in a guide 'alluwph (al-loof') familiar; a friend, also gentle; hence, a bullock (as being tame; applied, although masculine, to a cow); and so, a chieftain (as notable, like neat cattle) keep shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. the doors pethach (peh'-thakh) an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place. of thy mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to from her that lieth shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) in thy bosom cheyq (khake) the bosom -- bosom, bottom, lap, midst, within.
 New American Standard Bible (©1995) Do not trust in a neighbor; Do not have confidence in a friend. From her who lies in your bosom Guard your lips.King James Bible Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. American King James Version Trust you not in a friend, put you not confidence in a guide: keep the doors of your mouth from her that lies in your bosom. American Standard Version Trust ye not in a neighbor; put ye not confidence in a friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. Douay-Rheims Bible Believe not a friend, and trust not in a prince: keep the doors of thy mouth from her that sleepeth in thy bosom. Darby Bible Translation Believe ye not in a companion, put not confidence in a familiar friend: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. English Revised Version Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. Webster's Bible Translation Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. World English Bible Don't trust in a neighbor. Don't put confidence in a friend. With the woman lying in your embrace, be careful of the words of your mouth! Young's Literal Translation Believe not in a friend, trust not in a leader, From her who is lying in thy bosom keep the openings of thy mouth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nolite credere amico et nolite confidere in duce ab ea quae dormit in sinu tuo custodi claustra oris tui Miqueas 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No os fiéis del vecino, ni confiéis en el amigo. De la que reposa en tu seno, guarda tus labios. Miqueas 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No se fíen del vecino, Ni confíen en el amigo. De la que reposa en tu seno, Guarda tus labios. Miqueas 7:5 Spanish: Reina Valera (1909) No creáis en amigo, ni confiéis en príncipe: de la que duerme á tu lado, guarda, no abras tu boca. Miqueas 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No creáis en amigo, ni confiéis en príncipe; de la que duerme a tu lado, guarda, no abras tu boca. Miqueas 7:5 Spanish: Modern No creáis en el amigo; no esperéis en el compañero. Cuídate de la que duerme en tu seno; guarda también tu boca. Michée 7:5 French: Louis Segond (1910) Ne crois pas à un ami, Ne te fie pas à un intime; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Michée 7:5 French: Darby N'ayez pas de confiance en un compagnon; ne vous fiez pas à un ami; garde les portes de ta bouche devant celle qui couche dans ton sein. Michée 7:5 French: Martin (1744) Ne croyez point à [votre intime] ami, et ne vous confiez point en vos conducteurs; garde-toi d'ouvrir ta bouche devant la [femme] qui dort en ton sein. Michée 7:5 French: Ostervald (1744) Ne croyez pas à un ami; ne vous fiez pas à un intime; devant celle qui dort en ton sein, garde-toi d'ouvrir la bouche! Mica 7:5 German: Luther (1912) Niemand glaube seinem Nächsten, niemand verlasse sich auf einen Freund; bewahre die Tür deines Mundes vor der, die in deinen Armen schläft. Mica 7:5 German: Luther (1545) Niemand glaube seinem Nächsten, niemand verlasse sich auf Fürsten! Bewahre die Tür deines Mundes vor der, die in deinen Armen schläft! Mica 7:5 German: Elberfelder (1871) Trauet nicht dem Genossen, verlasset euch nicht auf den Vertrauten; verwahre die Pforten deines Mundes vor der, die an deinem Busen liegt. 彌 迦 書 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 要 倚 賴 鄰 舍 ; 不 要 信 靠 密 友 。 要 守 住 你 的 口 ; 不 要 向 你 懷 中 的 妻 提 說 。 彌 迦 書 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 要 倚 赖 邻 舍 ; 不 要 信 靠 密 友 。 要 守 住 你 的 口 ; 不 要 向 你 怀 中 的 妻 提 说 。 彌 迦 書 7:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不可信靠邻舍,也不可信任朋友,要守住你的嘴唇,不可向躺在你怀中的妻子透露。 彌 迦 書 7:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不可信靠鄰舍,也不可信任朋友,要守住你的嘴唇,不可向躺在你懷中的妻子透露。  Believe Bosom Breast Careful Companion Confidence Doors Embrace Faith Familiar Friend Guard Guide Hope Leader Lies Lieth Lips Lying Mouth Neighbor Openings Placed Relation Resting Trust Watch
 Bosom Breast Careful Confidence Doors Embrace Faith Familiar Friend Guard Guide Hope Lips Lying Mouth Neighbor Openings Placed Relation Resting Trust Watch Words
 Bosom Breast Careful Confidence Doors Embrace Faith Familiar Friend Guard Guide Hope Lips Lying Mouth Neighbor Openings Placed Relation Resting Trust Watch Words
Micah 7:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |