Micah 7:6

<< Micah 7:6 >>

For the son dishonoureth the father the daughter riseth up against her mother the daughter in law against her mother in law a man's enemies are the men of his own house
For the son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
dishonoureth
nabel  (naw-bale')
to wilt; generally, to fall away, fail, faint; figuratively, to be foolish or (morally) wicked; causatively, to despise, disgrace
the father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
the daughter
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
riseth up
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
against her mother
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
the daughter in law
kallah  (kal-law')
a bride (as if perfect); hence, a son's wife -- bride, daughter-in-law, spouse.
against her mother in law
chamowth  (kham-oth')
a mother-in-law -- mother in law.
a man's
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
enemies
'oyeb  (o-yabe')
hating; an adversary -- enemy, foe.
are the men
'enowsh  (en-oshe')
a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word.
of his own house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)

New American Standard Bible (©1995)
For son treats father contemptuously, Daughter rises up against her mother, Daughter-in-law against her mother-in-law; A man's enemies are the men of his own household.

King James Bible
For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.

American King James Version
For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.

American Standard Version
For the son dishonoreth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.

Douay-Rheims Bible
For the son dishonoureth the father, and the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law: and a man's enemies are they of his own household.

Darby Bible Translation
For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law: a man's enemies are the men of his own household.

English Revised Version
For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.

Webster's Bible Translation
For the son dishonoreth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.

World English Bible
For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.

Young's Literal Translation
For a son is dishonouring a father, A daughter hath stood against her mother, A daughter-in-law against her mother-in-law, The enemies of each are the men of his house.

מיכה 7:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־בֵן֙ מְנַבֵּ֣ל אָ֔ב בַּ֚ת קָמָ֣ה בְאִמָּ֔הּ כַּלָּ֖ה בַּחֲמֹתָ֑הּ אֹיְבֵ֥י אִ֖ישׁ אַנְשֵׁ֥י בֵיתֹֽו׃

מיכה 7:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי־בן מנבל אב בת קמה באמה כלה בחמתה איבי איש אנשי ביתו׃

מיכה 7:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי־בֵן מְנַבֵּל אָב בַּת קָמָה בְאִמָּהּ כַּלָּה בַּחֲמֹתָהּ אֹיְבֵי אִישׁ אַנְשֵׁי בֵיתֹו׃

מיכה 7:6 Hebrew Bible
כי בן מנבל אב בת קמה באמה כלה בחמתה איבי איש אנשי ביתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia filius contumeliam facit patri filia consurgit adversus matrem suam nurus contra socrum suam inimici hominis domestici eius

Miqueas 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque el hijo trata con desdén al padre, la hija se levanta contra la madre, y la nuera contra su suegra; los enemigos del hombre son los de su propia casa.

Miqueas 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque el hijo trata con desdén al padre, La hija se levanta contra la madre, Y la nuera contra su suegra; Los enemigos del hombre son los de su propia casa.

Miqueas 7:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque el hijo deshonra al padre, la hija se levanta contra la madre, la nuera contra su suegra: y los enemigos del hombre son los de su casa.

Miqueas 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque el hijo deshonra al padre, la hija se levanta contra la madre, la nuera contra su suegra; y los enemigos del hombre son los de su casa.

Miqueas 7:6 Spanish: Modern
Porque el hijo trata con desdén a su padre, la hija se levanta contra la madre, la nuera contra su suegra, y los enemigos del hombre son los de su propia casa.

Michée 7:6 French: Louis Segond (1910)
Car le fils outrage le père, La fille se soulève contre sa mère, La belle-fille contre sa belle-mère; Chacun a pour ennemis les gens de sa maison. -

Michée 7:6 French: Darby
Car le fils flétrit le père, la fille s'élève contre sa mère, la belle-fille contre sa belle-mère; les ennemis d'un homme sont les gens de sa maison.

Michée 7:6 French: Martin (1744)
Car le fils déshonore le père, la fille s'élève contre sa mère, la belle-fille contre sa belle-mère, et les domestiques de chacun sont ses ennemis.

Michée 7:6 French: Ostervald (1744)
Car le fils déshonore le père; la fille s'élève contre sa mère; la belle-fille contre sa belle-mère; chacun a pour ennemis les gens de sa maison.

Mica 7:6 German: Luther (1912)
Denn der Sohn verachtet den Vater, die Tochter setzt sich wider die Mutter, die Schwiegertochter ist wider die Schwiegermutter; und des Menschen Feinde sind sein eigenes Hausgesinde.

Mica 7:6 German: Luther (1545)
Denn der Sohn verachtet den Vater, die Tochter setzt sich wider die Mutter, die Schnur ist wider die Schwieger; und des Menschen Feinde sind sein eigen Hausgesinde.

Mica 7:6 German: Elberfelder (1871)
Denn der Sohn verachtet den Vater, die Tochter lehnt sich auf gegen ihre Mutter, die Schwiegertochter gegen ihre Schwiegermutter; des Mannes Feinde sind seine Hausgenossen. -

彌 迦 書 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 , 兒 子 藐 視 父 親 ; 女 兒 抗 拒 母 親 ; 媳 婦 抗 拒 婆 婆 ; 人 的 仇 敵 就 是 自 己 家 裡 的 人 。

彌 迦 書 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 , 儿 子 藐 视 父 亲 ; 女 儿 抗 拒 母 亲 ; 媳 妇 抗 拒 婆 婆 ; 人 的 仇 敌 就 是 自 己 家 里 的 人 。

彌 迦 書 7:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
儿子藐视父亲,女儿抗拒母亲,媳妇与婆婆作对;人的仇敌就是自己的家人。

彌 迦 書 7:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
兒子藐視父親,女兒抗拒母親,媳婦與婆婆作對;人的仇敵就是自己的家人。


Contempt Contemptuously Daughter Daughter-in-law Dishonoreth Dishonors Dishonoureth Dishonouring Enemies Family Goes Haters Household Law Man's Members Mother-in-law Puts Rises Riseth Shame Stood Treats

Contempt Contemptuously Daughter Daughter-In-Law Dishonoreth Dishonors Dishonoureth Enemies Family Goes Haters House Household Members Mother Mother-In-Law Puts Rises Riseth Shame Stood Treats

Contempt Contemptuously Daughter Daughter-In-Law Dishonoreth Dishonors Dishonoureth Enemies Family Goes Haters House Household Members Mother Mother-In-Law Puts Rises Riseth Shame Stood Treats

Micah 7:6 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible