
For while they be folden together as thorns and while they are drunken as drunkards they shall be devoured as stubble fully dry For while they be folden together cabak (saw-bak') to entwine -- fold together, wrap. as thorns ciyr (seer) a pot; also a thorn (as springing up rapidly); by implication, a hook -- caldron, fishhook, pan, (wash-)pot, thorn. and while they are drunken caba' (saw-baw') to quaff to satiety, i.e. become tipsy -- drunkard, fill self, Sabean, (wine-)bibber. as drunkards cobe' (so'-beh) potation, concretely (wine), or abstractly (carousal) -- drink, drunken, wine. they shall be devoured 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. as stubble qash (kash) straw (as dry) -- stubble. fully male' (maw-lay') full or filling (literally); also (concretely) fulness; adverbially, fully -- she that was with child, fill(-ed, -ed with), full(-ly), multitude, as is worth. dry yabesh (yaw-bashe') dry -- dried (away), dry.
 New American Standard Bible (©1995) Like tangled thorns, And like those who are drunken with their drink, They are consumed As stubble completely withered.King James Bible For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. American King James Version For while they be entwined together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. American Standard Version For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly as dry stubble. Douay-Rheims Bible For as thorns embrace one another: so while they are feasting and drinking together, they shall be consumed as stubble that is fully dry. Darby Bible Translation Though they be tangled together as thorns, and be as drenched from their drink, they shall be devoured as dry stubble, completely. English Revised Version For though they be like tangled thorns, told be drenched as it were in their drink, they shall be devoured utterly as dry stubble. Webster's Bible Translation For while they are folded together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. World English Bible For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly like dry stubble. Young's Literal Translation For while princes are perplexed, And with their drink are drunken, They have been consumed as stubble fully dried. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia sicut spinae se invicem conplectuntur sic convivium eorum pariter potantium consumentur quasi stipula ariditate plena Nahúm 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque ellos como espinos enmarañados, y ebrios con su bebida, serán consumidos como paja totalmente seca. Nahúm 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque ellos, como espinos enmarañados, Y ebrios con su bebida, Serán consumidos como paja totalmente seca. Nahúm 1:10 Spanish: Reina Valera (1909) Porque como espinas entretegidas, mientras se embriagarán los borrachos, serán consumidos como las estopas llenas de sequedad. Nahúm 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque como espinas entretejidas, mientras se embriagarán los borrachos, serán consumidos del fuego, como las estopas llenas de sequedad. Nahúm 1:10 Spanish: Modern Cual espinas entretejidas y cual borrachos en su embriaguez, serán consumidos como paja seca. Nahum 1:10 French: Louis Segond (1910) Car entrelacés comme des épines, Et comme ivres de leur vin, Ils seront consumés Comme la paille sèche, entièrement. Nahum 1:10 French: Darby Quand même ils sont comme des ronces entrelacées, et comme ivres de leur vin, ils seront dévorés comme du chaume sec, entièrement. Nahum 1:10 French: Martin (1744) Car étant entortillés comme des épines, et ivres selon qu'ils ont accoutumé de s'enivrer, ils seront consumés entièrement comme la paille sèche. Nahum 1:10 French: Ostervald (1744) Car, fussent-ils entrelacés comme des épines et comme ivres de leur vin, ils seront consumés comme de la paille sèche, entièrement. Nahum 1:10 German: Luther (1912) Denn wenn sie gleich sind wie die Dornen, die noch ineinanderwachsen und im besten Saft sind, so sollen sie doch verbrannt werden wie dürres Stroh. Nahum 1:10 German: Luther (1545) Denn gleich als wenn die Dornen, so noch ineinanderwachsen und im besten Saft sind, verbrannt werden, wie ganz dürr Stroh, Nahum 1:10 German: Elberfelder (1871) Denn wären sie gar wie Dornen verflochten und von ihrem edlen Weine berauscht, sie sollen völlig verzehrt werden wie dürre Stoppeln. 那 鴻 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 像 叢 雜 的 荊 棘 , 像 喝 醉 了 的 人 , 又 如 枯 乾 的 碎 秸 全 然 燒 滅 。 那 鴻 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 像 丛 杂 的 荆 棘 , 像 喝 醉 了 的 人 , 又 如 枯 乾 的 碎 秸 全 然 烧 灭 。 那 鴻 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们像缠结着的荆棘,像喝醉了的酒徒,又像枯干的禾秸,全都被吞灭了。 那 鴻 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們像纏結著的荊棘,像喝醉了的酒徒,又像枯乾的禾秸,全都被吞滅了。  Completely Consumed Destruction Devoured Drenched Dried Drink Drunk Drunkards Drunken Dry Entangled Folded Folden Fully Grass Overcome Perplexed Princes Stems Stubble Tangled Thorns Though Twisted Utterly Wine Withered
 Completely Consumed Destruction Devoured Dried Drink Drunk Drunkards Drunken Dry Entangled Folded Fully Grass Overcome Perplexed Princes Stems Stubble Thorns Together Twisted Utterly Wine Withered
 Completely Consumed Destruction Devoured Dried Drink Drunk Drunkards Drunken Dry Entangled Folded Fully Grass Overcome Perplexed Princes Stems Stubble Thorns Together Twisted Utterly Wine Withered
Nahum 1:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |