
And the LORD hath given a commandment concerning thee that no more of thy name be sown out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image I will make thy grave for thou art vile And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath given a commandment tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. concerning thee that no more of thy name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. be sown zara` (zaw-rah') to sow; figuratively, to disseminate, plant, fructify -- bear, conceive seed, set with sow(-er), yield. out of the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of thy gods 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. will I cut off karath (kaw-rath') to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant the graven image pecel (peh'-sel) an idol -- carved (graven) image. and the molten image maccekah (mas-say-kaw') a pouring over, i.e. fusion of metal (especially a cast image); by implication, a libation, i.e. league; concretely a coverlet (as if poured out) I will make suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. thy grave qeber, (keh'-ber) a sepulchre -- burying place, grave, sepulchre. for thou art vile qalal (kaw-lal') to be (causatively, make) light, literally (swift, small, sharp, etc.) or figuratively (easy, trifling, vile, etc.)whet.
 New American Standard Bible (©1995) The LORD has issued a command concerning you: "Your name will no longer be perpetuated. I will cut off idol and image From the house of your gods. I will prepare your grave, For you are contemptible."King James Bible And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile. American King James Version And the LORD has given a commandment concerning you, that no more of your name be sown: out of the house of your gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make your grave; for you are vile. American Standard Version And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile. Douay-Rheims Bible And the Lord will give a commandment concerning thee, that no more of thy name shall be sown: I will destroy the graven and molten thing out of the house of thy God, I will make it thy grave, for thou art disgraced. Darby Bible Translation And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy god will I cut off the graven image, and the molten image: I will prepare thy grave; for thou art vile. English Revised Version And the LORD hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile. Webster's Bible Translation And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile. World English Bible Yahweh has commanded concerning you: "No more descendants will bear your name. Out of the house of your gods, will I cut off the engraved image and the molten image. I will make your grave, for you are vile." Young's Literal Translation And commanded concerning thee hath Jehovah, 'No more of thy name doth spread abroad, From the house of thy gods I cut off graven and molten image, I appoint thy grave, for thou hast been vile. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et praecipiet super te Dominus non seminabitur ex nomine tuo amplius de domo Dei tui interficiam sculptile et conflatile ponam sepulchrum tuum quia inhonoratus es Nahúm 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR ha dado una orden en cuanto a ti: No se perpetuará más tu nombre. De la casa de tus dioses arrancaré los ídolos y las imágenes de fundición. Yo prepararé tu sepultura, porque eres vil. Nahúm 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR ha dado una orden en cuanto a ti (rey de Nínive): "No se perpetuará más tu nombre. De la casa de tus dioses Arrancaré los ídolos y las imágenes de fundición. Yo prepararé tu sepultura, porque eres vil." Nahúm 1:14 Spanish: Reina Valera (1909) Mas acerca de ti mandará Jehová, que nunca más sea sembrado alguno de tu nombre: de la casa de tu dios talaré escultura y estatua de fundición, haréla tu sepulcro; porque fuiste vil. Nahúm 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas acerca de ti mandará el SEÑOR, que nunca más sea sembrado alguno de tu nombre: de la casa de tu dios talaré escultura y estatua de fundición, la haré tu sepulcro; porque fuiste vil. Nahúm 1:14 Spanish: Modern Pero acerca de ti, Jehovah ha mandado: "Nunca más sea mencionado tu nombre. De la casa de tu dios destruiré los ídolos y las imágenes de fundición, y la convertiré en sepulcro; porque fuiste vil." Nahum 1:14 French: Louis Segond (1910) Voici ce qu'a ordonné sur toi l'Eternel: Tu n'auras plus de descendants qui portent ton nom; J'enlèverai de la maison de ton dieu les images taillées ou en fonte; Je préparerai ton sépulcre, car tu es trop léger. Nahum 1:14 French: Darby Et l'Éternel a commandé à ton égard: on ne sèmera plus de semence de ton nom. De la maison de ton dieu je retrancherai l'image taillée et l'image de fonte, je préparerai ton sépulcre, car tu es vil. Nahum 1:14 French: Martin (1744) Car l'Eternel a donné commission contre toi; il n'en naîtra plus de ton nom; je retrancherai de la maison de tes dieux les images de taille et de fonte; je ferai [de cette maison-là] ton sépulcre, après que tu seras tombé dans le mépris. Nahum 1:14 French: Ostervald (1744) Quant à toi, Assyrien, voici ce qu'ordonne l'Éternel: il n'y aura plus de postérité de ton nom; je retrancherai de la maison de ton dieu les images taillées et celles de fonte; je préparerai ta sépulture, car tu es devenu léger. Nahum 1:14 German: Luther (1912) Aber wider dich hat der HERR geboten, daß deines Namens kein Same mehr soll bleiben. Vom Hause deines Gottes will ich dich ausrotten, die Götzen und Bilder will ich dir zum Grab machen; denn du bist zunichte geworden. Nahum 1:14 German: Luther (1545) Aber wider dich hat der HERR geboten, daß deines Namens Same keiner mehr soll bleiben. Vom Hause deines Gottes will ich dich ausrotten, die Götzen und Bilder will ich dir zum Grabe machen; denn du bist zunichte worden. Nahum 1:14 German: Elberfelder (1871) Und über dich (d. i. den Assyrer) hat Jehova geboten, daß von deinem Namen nicht mehr gesät werden soll; aus dem Hause deines Gottes werde ich das geschnitzte und das gegossene Bild ausrotten; ich werde dir ein Grab machen, denn verächtlich bist du (O. zu leicht bist du erfunden.) 那 鴻 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 已 經 出 令 , 指 著 尼 尼 微 說 : 你 名 下 的 人 必 不 留 後 ; 我 必 從 你 神 的 廟 中 除 滅 雕 刻 的 偶 像 和 鑄 造 的 偶 像 ; 我 必 因 你 鄙 陋 , 使 你 歸 於 墳 墓 。 那 鴻 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 已 经 出 令 , 指 着 尼 尼 微 说 : 你 名 下 的 人 必 不 留 後 ; 我 必 从 你 神 的 庙 中 除 灭 雕 刻 的 偶 像 和 铸 造 的 偶 像 ; 我 必 因 你 鄙 陋 , 使 你 归 於 坟 墓 。 那 鴻 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 尼尼微啊!耶和华已经向你下了命令:你的名字必不再传于后世;我必从你的神庙中,除掉雕刻和铸造的偶像;我必为你预备坟墓,因为你没有存在的价值。 那 鴻 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 尼尼微啊!耶和華已經向你下了命令:你的名字必不再傳於後世;我必從你的神廟中,除掉雕刻和鑄造的偶像;我必為你預備墳墓,因為你沒有存在的價值。  Abroad Appoint Bear Carved Cast Command Commanded Commandment Completely Contemptible Cut Descendants Destroy Engraved Evil Gods Grave Graven Hast Idol Idols Image Images Issued Longer Metal Molten Nineveh Order Perpetuated Pictured Planted Prepare Resting-place Shame Sown Spread Temple Vile Worthless
 Bear Command Commanded Commandment Cut Descendants Engraved Gods Grave Graven House Image Issued Longer Molten Nineveh Sown Vile Worthless
 Bear Command Commanded Commandment Cut Descendants Engraved Gods Grave Graven House Image Issued Longer Molten Nineveh Sown Vile Worthless
Nahum 1:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |