New American Standard Bible (©1995) The LORD is slow to anger and great in power, And the LORD will by no means leave the guilty unpunished. In whirlwind and storm is His way, And clouds are the dust beneath His feet.King James Bible The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. American King James Version The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD has his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. American Standard Version Jehovah is slow to anger, and great in power, and will by no means clear the guilty : Jehovah hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. Douay-Rheims Bible The Lord is patient, and great in power, and will not cleanse and acquit the guilty. The Lord's ways are in a tempest, and a whirlwind, and clouds are the dust of his feet. Darby Bible Translation Jehovah is slow to anger, and great in power, and doth not at all clear the guilty: Jehovah, his way is in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. English Revised Version The LORD is slow to anger, and great in power, and will by no means clear the guilty: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. Webster's Bible Translation The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. World English Bible Yahweh is slow to anger, and great in power, and will by no means leave the guilty unpunished. Yahweh has his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. Young's Literal Translation Jehovah is slow to anger, and great in power, And Jehovah doth not entirely acquit, In a hurricane and in a tempest is His way, And a cloud is the dust of His feet. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Dominus patiens et magnus fortitudine et mundans non faciet innocentem Dominus in tempestate et turbine viae eius et nebulae pulvis pedum eius Nahúm 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR es lento para la ira y grande en poder, y ciertamente el SEÑOR no dejará impune al culpable. En el torbellino y la tempestad está su camino, y las nubes son el polvo de sus pies. Nahúm 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR es lento para la ira y grande en poder, Y ciertamente el SEÑOR no dejará sin castigo al culpable. En el torbellino y la tempestad está Su camino, Y las nubes son el polvo de Sus pies. Nahúm 1:3 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová es tardo para la ira, y grande en poder, y no tendrá al culpado por inocente. Jehová marcha entre la tempestad y turbión, y las nubes son el polvo de sus pies. Nahúm 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR es tardo para la ira, y grande en poder, y no tendrá al culpado por inocente. El SEÑOR cuyo camino es en tempestad y turbión, y las nubes son el polvo de sus pies. Nahúm 1:3 Spanish: Modern Jehovah es lento para la ira y grande en poder. De ninguna manera dará por inocente al culpable. Jehovah marcha en el huracán y en la tempestad; las nubes son el polvo de sus pies. Nahum 1:3 French: Louis Segond (1910) L'Eternel est lent à la colère, il est grand par sa force; Il ne laisse pas impuni. L'Eternel marche dans la tempête, dans le tourbillon; Les nuées sont la poussière de ses pieds. Nahum 1:3 French: Darby L'Éternel est lent à la colère et grand en puissance, et il ne tiendra nullement le coupable pour innocent. L'Éternel, -son chemin est dans le tourbillon et dans la tempête, et la nue est la poussière de ses pieds. Nahum 1:3 French: Martin (1744) L'Eternel est tardif à colère, et grand en force, mais il ne tient nullement le coupable pour innocent; l'Eternel marche parmi les tourbillons et les tempêtes, et les nuées sont la poudre de ses pieds. Nahum 1:3 French: Ostervald (1744) L'Éternel est lent à la colère et grand en force, mais il ne tient pas le coupable pour innocent. L'Éternel marche dans le tourbillon et la tempête; les nuées sont la poussière de ses pieds. Nahum 1:3 German: Luther (1912) Der HERR ist geduldig und von großer Kraft, vor welchem niemand unschuldig ist; er ist der HERR, des Weg in Wetter und Sturm ist und Gewölke der Staub unter seinen Füßen, Nahum 1:3 German: Luther (1545) Der HERR ist geduldig und von großer Kraft, vor welchem niemand unschuldig ist; er ist der HERR, des Wege im Wetter und Sturm sind und unter seinen Füßen dicker Staub, Nahum 1:3 German: Elberfelder (1871) Jehova ist langsam zum Zorn und groß an Kraft, und er hält keineswegs für schuldlos (O. läßt keineswegs ungestraft) den Schuldigen. Jehova-im Sturmwind und im Gewitter ist sein Weg, und Gewölk ist der Staub seiner Füße. 那 鴻 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 不 輕 易 發 怒 , 大 有 能 力 , 萬 不 以 有 罪 的 為 無 罪 。 他 乘 旋 風 和 暴 風 而 來 , 雲 彩 為 他 腳 下 的 塵 土 。 那 鴻 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 不 轻 易 发 怒 , 大 有 能 力 , 万 不 以 有 罪 的 为 无 罪 。 他 乘 旋 风 和 暴 风 而 来 , 云 彩 为 他 脚 下 的 尘 土 。 那 鴻 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华不轻易发怒,可是大有能力;他绝不以有罪的为无罪。耶和华乘着狂风暴雨而来,云彩是他脚下的尘土。 那 鴻 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華不輕易發怒,可是大有能力;他絕不以有罪的為無罪。耶和華乘著狂風暴雨而來,雲彩是他腳下的塵土。 |  | The LORD is slow to anger and great in power and will not at all acquit the wicked the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm and the clouds are the dust of his feet The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. is slow 'arek (aw-rake') long -- long(-suffering, -winged), patient, slow (to anger). to anger 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire and great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent in power koach (ko'-akh) from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard and will not at all naqah (naw-kaw') to be (or make) clean; by implication (in an adverse sense) to be bare, i.e. extirpated acquit naqah (naw-kaw') to be (or make) clean; by implication (in an adverse sense) to be bare, i.e. extirpated the wicked the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath his way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb in the whirlwind cuwphah (soo-faw') a hurricane -- Red Sea, storm, tempest, whirlwind, Red sea. and in the storm s`arah (seh-aw-raw') a hurricane -- storm, tempest. and the clouds `anan (aw-nawn') a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud -- cloud(-y). are the dust 'abaq (aw-bawk') light particles (as volatile) -- (small) dust, powder. of his feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time.
 Acquit Anger Angry Beneath Clear Cloud Clouds Dust Entirely Guilty Hurricane Leave Long-suffering Power Punishment Sinner Slow Storm Tempest Unpunished Whirlwind Wicked Wind
 Acquit Anger Angry Beneath Clear Cloud Clouds Dust Entirely Feet Great Guilty Hurricane Leave Means Power Punishment Sinner Slow Storm Tempest Unpunished Way Whirlwind Wicked Wind
 Acquit Anger Angry Beneath Clear Cloud Clouds Dust Entirely Feet Great Guilty Hurricane Leave Means Power Punishment Sinner Slow Storm Tempest Unpunished Way Whirlwind Wicked WindNahum 1:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |