New American Standard Bible (©1995) But with an overflowing flood He will make a complete end of its site, And will pursue His enemies into darkness.King James Bible But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.  Adversaries Complete Dark Darkness Driving Enemies Flood Foes Full Haters Maketh Nineveh Overflowing Overrunning Over-running Passing Pursue Site Thereof Utter
 Adversaries Complete Darkness Driving End Enemies Flood Foes Full Make Maketh Nineveh Overflowing Overrunning Overwhelming Passing Pursue Site Thereof Utter Water
 Adversaries Complete Darkness Driving End Enemies Flood Foes Full Make Maketh Nineveh Overflowing Overrunning Overwhelming Passing Pursue Site Thereof Utter WaterAmerican King James Version But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies. American Standard Version But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness. Bible in Basic English But like water overflowing he will take them away; he will put an end to those who come up against him, driving his haters into the dark. Douay-Rheims Bible But with a flood that passeth by, he will make an utter end of the place thereof: and darkness shall pursue his enemies. Darby Bible Translation But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies. English Revised Version But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and will pursue his enemies into darkness. Webster's Bible Translation But with an over-running flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies. World English Bible But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness. Young's Literal Translation And with a flood passing over, An end He maketh of its place, And His enemies doth darkness pursue.
Nahúm 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero con inundación desbordante pondrá fin a Nínive, y perseguirá a sus enemigos aun en las tinieblas. Nahúm 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero con inundación desbordante Pondrá fin a su lugar (a Nínive), Y perseguirá a Sus enemigos aun en las tinieblas. Nahúm 1:8 Spanish: Reina Valera (1909) Mas con inundación impetuosa hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán á sus enemigos. Nahúm 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas con inundación pasante hará consumación de su lugar, y tinieblas perseguirán a sus enemigos. Nahúm 1:8 Spanish: Modern Pero arrasa con impetuosa inundación al que se levanta contra él. ¡Aun en las tinieblas perseguirá a sus enemigos! Nahum 1:8 French: Louis Segond (1910) Mais avec des flots qui déborderont Il détruira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres. Nahum 1:8 French: Darby mais, par une inondation débordante, il détruira entièrement son lieu, et les ténèbres poursuivront ses ennemis. Nahum 1:8 French: Martin (1744) Il s'en va passer comme un débordement d'eaux ; il réduira son lieu à néant, et fera que les ténèbres poursuivront ses ennemis. Nahum 1:8 French: Ostervald (1744) Mais, par un flot débordant, il fera du lieu de cette ville une entière destruction, et il poursuivra ses ennemis dans les ténèbres. Nahum 1:8 German: Luther (1912) Er läßt die Flut überher laufen und macht derselben Stätte ein Ende, und seine Feinde verfolgt er mit Finsternis. Nahum 1:8 German: Luther (1545) Wenn die Flut überher läuft, so macht er's mit derselbigen ein Ende; aber seine Feinde verfolgt er mit Finsternis. Nahum 1:8 German: Elberfelder (1871) Und mit einer überschwemmenden Flut wird er ihre Stätte (d. i. Ninives) gänzlich zerstören, und Finsternis wird (And. üb.: in (od. mit) Finsternis wird er) seine Feinde verfolgen. 那 鴻 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 他 必 以 漲 溢 的 洪 水 淹 沒 尼 尼 微 , 又 驅 逐 仇 敵 進 入 黑 暗 。 那 鴻 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 他 必 以 涨 溢 的 洪 水 淹 没 尼 尼 微 , 又 驱 逐 仇 敌 进 入 黑 暗 。 那 鴻 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但他必用泛滥的洪水,尽行毁灭尼尼微之地,把他的仇敌赶入黑暗之中。 那 鴻 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但他必用氾濫的洪水,盡行毀滅尼尼微之地,把他的仇敵趕入黑暗之中。 |  But with an overrunning `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) flood sheteph (sheh'-tef) a deluge -- flood, outrageous, overflowing. he will make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application an utter end kalah (kaw-law') a completion; adverb, completely; also destruction -- altogether, (be, utterly) consume(-d), consummation(-ption), was determined, (full, utter) end, riddance. of the place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) thereof and darkness choshek (kho-shek') the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity. shall pursue radaph (raw-daf') to run after (usually with hostile intent; figuratively (of time) gone by) -- chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r). his enemies 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe.Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et in diluvio praetereunte consummationem faciet loci eius et inimicos eius persequentur tenebrae New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a an And but complete darkness end enemies flood foes he his into its make Nineveh of overflowing overwhelming pursue site will with Nahum 1:8 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|