Nahum 2:7

Beating
Breasts
Captive
Carried
City
Decreed
Doves
Established
Fixed
Girls
Hammering
Handmaids
Led
Maidens
Maids
Mistress
Moan
Moaning
Queen
Removed
Servant-Girls
Slave
Sound
Stripped
Uncovered
Voice
Weeping

Beat
Beating
Breasts
Captive
Carried
Decreed
Doves
Drumming
Established
Exiled
Fixed
Girls
Hammering
Handmaids
Hearts
Huzzab
Lamenting
Lead
Leading
Led
Maidens
Maids
Mistress
Moan
Moaning
Queen
Removed
Servant-girls
Slave
Stripped
Tabering
Uncovered
Voice
Weeping

Beat
Beating
Breasts
Captive
Carried
Decreed
Doves
Drumming
Established
Exiled
Fixed
Girls
Hammering
Handmaids
Hearts
Huzzab
Lamenting
Lead
Leading
Led
Maidens
Maids
Mistress
Moan
Moaning
Queen
Removed
Servant-girls
Slave
Stripped
Tabering
Uncovered
Voice
Weeping
<< Nahum 2:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
It is fixed: She is stripped, she is carried away, And her handmaids are moaning like the sound of doves, Beating on their breasts.

King James Bible
And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.

American King James Version
And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, beating on their breasts.

American Standard Version
And it is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating upon their breasts.

Douay-Rheims Bible
And the soldier is led away captive: and her bondwomen were led away mourning as doves, murmuring in their hearts.

Darby Bible Translation
And it is decreed: she shall be uncovered, she shall be led away, and her maids shall moan as with the voice of doves, drumming upon their breasts.

English Revised Version
And Huzzab is uncovered, she is carried away, and her handmaids mourn as with the voice of doves, tabering upon their breasts.

Webster's Bible Translation
And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.

World English Bible
It is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating on their breasts.

Young's Literal Translation
And it is established -- she hath removed, She hath been brought up, And her handmaids are leading as the voice of doves, Tabering on their hearts.

נחום 2:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהֻצַּ֖ב גֻּלְּתָ֣ה הֹֽעֲלָ֑תָה וְאַמְהֹתֶ֗יהָ מְנַֽהֲגֹות֙ כְּקֹ֣ול יֹונִ֔ים מְתֹפְפֹ֖ת עַל־לִבְבֵהֶֽן׃

נחום 2:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והצב גלתה העלתה ואמהתיה מנהגות כקול יונים מתפפת על־לבבהן׃

נחום 2:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהֻצַּב גֻּלְּתָה הֹעֲלָתָה וְאַמְהֹתֶיהָ מְנַהֲגֹות כְּקֹול יֹונִים מְתֹפְפֹת עַל־לִבְבֵהֶן׃

נחום 2:7 Hebrew Bible
והצב גלתה העלתה ואמהתיה מנהגות כקול יונים מתפפת על לבבהן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et miles captivus abductus est et ancillae eius minabantur gementes ut columbae murmurantes in cordibus suis

Nahúm 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Está decretado: la reina es despojada y deportada, y sus sirvientas gimen como palomas, golpeándose el pecho.

Nahúm 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Está decretado: La reina es despojada y deportada, Y sus sirvientas gimen como palomas, Golpeándose el pecho.

Nahúm 2:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y la reina fué cautiva; mandarle han que suba, y sus criadas la llevarán gimiendo como palomas, batiendo sus pechos.

Nahúm 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y la reina será cautiva; le mandarán que suba, y sus criadas la llevarán, gimiendo como palomas, batiendo sus pechos.

Nahúm 2:7 Spanish: Modern
La reina será sacada y llevada en cautividad. Sus criadas gemirán como palomas y se golpearán el pecho.

Nahum 2:7 French: Louis Segond (1910)
C'en est fait: elle est mise à nu, elle est emmenée; Ses servantes gémissent comme des colombes, Et se frappent la poitrine.

Nahum 2:7 French: Darby
C'est arrêté: elle sera mise à nu, elle sera emmenée, et ses servantes gémiront comme la voix des colombes, en se frappant la poitrine.

Nahum 2:7 French: Martin (1744)
On y a fait tenir [chacun] debout, [la Reine] a été emmenée prisonnière, on l'a fait monter, et ses servantes l'ont accompagnée, comme avec une voix de colombe, frappant leurs poitrines comme un tambour.

Nahum 2:7 French: Ostervald (1744)
C'en est fait! Elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses servantes gémissent comme des colombes; elles se frappent la poitrine.

Nahum 2:7 German: Luther (1912)
Die Königin wird gefangen weggeführt werden, und ihre Jungfrauen werden seufzen wie die Tauben und an ihre Brust schlagen.

Nahum 2:7 German: Luther (1545)
Die Königin wird gefangen weggeführet werden; und ihre Jungfrauen werden seufzen wie die Tauben und an ihre Brust schlagen.

Nahum 2:7 German: Elberfelder (1871)
Denn es ist beschlossen: sie wird entblößt, weggeführt; und ihre Mägde stöhnen wie die Stimme der Tauben, sie schlagen (Eig. schlagend) an ihre Brust.

那 鴻 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 后 蒙 羞 , 被 人 擄 去 ; 宮 女 搥 胸 , 哀 鳴 如 鴿 。 此 乃 命 定 之 事 。

那 鴻 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 后 蒙 羞 , 被 人 掳 去 ; 宫 女 ? 胸 , 哀 鸣 如 鸽 。 此 乃 命 定 之 事 。

那 鴻 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
王后赤身被掳去;她的宫女都哀哭,声如鸽子,各人捶胸痛哭。

那 鴻 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
王后赤身被擄去;她的宮女都哀哭,聲如鴿子,各人搥胸痛哭。
And Huzzab shall be led away captive she shall be brought up and her maids shall lead her as with the voice of doves tabering upon their breasts


And Huzzab
natsab  (naw-tsab')
to station, in various applications
shall be led away captive
galah  (gaw-law')
to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
she shall be brought up
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
and her maids
'amah  (aw-maw')
a maid-servant or female slave -- (hand-)bondmaid(-woman), maid(-servant).
shall lead
nahag  (naw-hag')
to drive forth (a person, an animal or chariot), i.e. lead, carry away; reflexively, to proceed (i.e. impel or guide oneself); also (from the panting induced by effort), to sigh
her as with the voice
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
of doves
yownah  (yo-naw')
a dove (apparently from the warmth of their mating) -- dove, pigeon.
tabering
taphaph  (taw-faf')
to drum, i.e. play (as) on the tambourine -- taber, play with timbrels.
upon their breasts
lebab  (lay-bawb')
the heart (as the most interior organ)

Nahum 2:7 Multilingual Bible

Nahum 2:7 French

Nahúm 2:7 Biblia Paralela

那 鴻 書 2:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Beating
Breasts
Captive
Carried
City
Decreed
Doves
Established
Fixed
Girls
Hammering
Handmaids
Led
Maidens
Maids
Mistress
Moan
Moaning
Queen
Removed
Servant-Girls
Slave
Sound
Stripped
Uncovered
Voice
Weeping

Beat
Beating
Breasts
Captive
Carried
Decreed
Doves
Drumming
Established
Exiled
Fixed
Girls
Hammering
Handmaids
Hearts
Huzzab
Lamenting
Lead
Leading
Led
Maidens
Maids
Mistress
Moan
Moaning
Queen
Removed
Servant-girls
Slave
Stripped
Tabering
Uncovered
Voice
Weeping

Beat
Beating
Breasts
Captive
Carried
Decreed
Doves
Drumming
Established
Exiled
Fixed
Girls
Hammering
Handmaids
Hearts
Huzzab
Lamenting
Lead
Leading
Led
Maidens
Maids
Mistress
Moan
Moaning
Queen
Removed
Servant-girls
Slave
Stripped
Tabering
Uncovered
Voice
Weeping