New American Standard Bible (©1995) Though Nineveh was like a pool of water throughout her days, Now they are fleeing; "Stop, stop," But no one turns back.King James Bible But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. American King James Version But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. American Standard Version But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away. Stand, stand, they cry ; but none looketh back. Douay-Rheims Bible And as for Ninive, her waters are like a great pool, but the men flee away. They cry: Stand, stand, but there is none that will return back. Darby Bible Translation Nineveh hath been like a pool of water, since the day she existed, yet they flee away. ... Stand! Stand! But none looketh back. English Revised Version But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away; Stand, stand, they cry; but none looketh back. Webster's Bible Translation But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. World English Bible But Nineveh has been from of old like a pool of water, yet they flee away. "Stop! Stop!" they cry, but no one looks back. Young's Literal Translation And Nineveh is as a pool of waters, From of old it is -- and they are fleeing! 'Stand ye, stand;' and none is turning! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et Nineve quasi piscina aquarum aquae eius ipsi vero fugerunt state state et non est qui revertatur Nahúm 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aunque Nínive era como estanque de aguas desde la antigüedad; ahora ellos huyen. ¡Deteneos! ¡Deteneos! Pero nadie se vuelve. Nahúm 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aunque Nínive era como estanque de aguas desde la antigüedad; Ahora ellos huyen. "¡Deténganse! ¡Deténganse!" Pero nadie se vuelve. Nahúm 2:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y fué Nínive de tiempo antiguo como estanque de aguas; mas ellos huyen: Parad, parad; y ninguno mira. Nahúm 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y fue Nínive de tiempo antiguo como estanque de aguas; mas ellos ahora huyen. Parad, parad gritarán ; y ninguno mira atrás . Nahúm 2:8 Spanish: Modern Nínive ha sido, desde tiempos antiguos, como un estanque de aguas; pero ahora éstas huyen. "¡Deteneos, deteneos!" Pero nadie vuelve atrás. Nahum 2:8 French: Louis Segond (1910) Ninive était jadis comme un réservoir plein d'eau.... Les voilà qui fuient.... Arrêtez! arrêtez!... Mais nul ne se retourne.... Nahum 2:8 French: Darby Or dès le jour où elle exista, Ninive a été comme une mare d'eau. Mais ils fuient... Arrêtez! Arrêtez! Mais personne ne se retourne. Nahum 2:8 French: Martin (1744) Or Ninive, depuis qu'elle a été bâtie, a été comme un vivier d'eaux; mais ils s'enfuient; arrêtez-vous, arrêtez-vous; mais il n'y a personne qui tourne visage. Nahum 2:8 French: Ostervald (1744) Ninive était, depuis qu'elle existe, comme un réservoir plein d'eau. Ils fuient! ... Arrêtez! Arrêtez!... Mais personne ne se retourne! Nahum 2:8 German: Luther (1912) Denn Ninive ist wie ein Teich voll Wasser von jeher; aber dasselbe wird verfließen müssen. "Stehet, stehet!" werden sie rufen; aber da wird sich niemand umwenden. Nahum 2:8 German: Luther (1545) Denn Ninive ist wie ein Teich voll Wassers; aber dasselbige wird verfließen müssen. Stehet, stehet! (werden sie rufen); aber da wird sich niemand umwenden. Nahum 2:8 German: Elberfelder (1871) Ninive war ja von jeher wie ein Wasserteich; und doch fliehen sie! Stehet, stehet! aber keiner sieht sich um. 那 鴻 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 尼 尼 微 自 古 以 來 充 滿 人 民 , 如 同 聚 水 的 池 子 ; 現 在 居 民 卻 都 逃 跑 。 雖 有 人 呼 喊 說 : 站 住 ! 站 住 ! 卻 無 人 回 顧 。 那 鴻 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 尼 尼 微 自 古 以 来 充 满 人 民 , 如 同 聚 水 的 池 子 ; 现 在 居 民 却 都 逃 跑 。 虽 有 人 呼 喊 说 : 站 住 ! 站 住 ! 却 无 人 回 顾 。 那 鴻 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 尼尼微被劫掠自古以来,尼尼微一直都像个水池,池水不断流出;虽然有人呼叫:“止住!止住!”却没有回转的。 那 鴻 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 尼尼微被劫掠自古以來,尼尼微一直都像個水池,池水不斷流出;雖然有人呼叫:“止住!止住!”卻沒有回轉的。 But Nineveh is of old like a pool of water yet they shall flee away Stand stand shall they cry but none shall look back But Nineveh Niynveh (nee-nev-ay') Nineveh, the capital of Assyria -- Nineveh. is of old yowm (yome) a day (as the warm hours), like a pool brekah (ber-ay-kaw') a reservoir (at which camels kneel as a resting-place) -- (fish-)pool. of water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). yet they shall flee away nuwc (noos) to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver) Stand `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) stand `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) shall they cry but none shall look back panah (paw-naw') to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc.Nahum 2:8 Multilingual Bible Nahum 2:8 French Nahúm 2:8 Biblia Paralela 那 鴻 書 2:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |