Nahum 2:8

Cry
Existed
Flee
Fleeing
Flowing
Halt
Looks
Nineveh
Nin'eveh
Pool
Run
Stand
Stop
Throughout
Turning
Turns
Water
Waters

Cry
Draining
Existed
Flee
Fleeing
Flowing
Halt
Looks
Nineveh
Nin'eveh
None
Pool
Run
Stand
Stop
Though
Throughout
Turning
Turns
Waters
Yet

Cry
Draining
Existed
Flee
Fleeing
Flowing
Halt
Looks
Nineveh
Nin'eveh
None
Pool
Run
Stand
Stop
Though
Throughout
Turning
Turns
Waters
Yet
<< Nahum 2:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
Though Nineveh was like a pool of water throughout her days, Now they are fleeing; "Stop, stop," But no one turns back.

King James Bible
But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.

American King James Version
But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.

American Standard Version
But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away. Stand, stand, they cry ; but none looketh back.

Douay-Rheims Bible
And as for Ninive, her waters are like a great pool, but the men flee away. They cry: Stand, stand, but there is none that will return back.

Darby Bible Translation
Nineveh hath been like a pool of water, since the day she existed, yet they flee away. ... Stand! Stand! But none looketh back.

English Revised Version
But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away; Stand, stand, they cry; but none looketh back.

Webster's Bible Translation
But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.

World English Bible
But Nineveh has been from of old like a pool of water, yet they flee away. "Stop! Stop!" they cry, but no one looks back.

Young's Literal Translation
And Nineveh is as a pool of waters, From of old it is -- and they are fleeing! 'Stand ye, stand;' and none is turning!

נחום 2:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְנִינְוֵ֥ה כִבְרֵֽכַת־מַ֖יִם מִ֣ימֵי הִ֑יא וְהֵ֣מָּה נָסִ֔ים עִמְד֥וּ עֲמֹ֖דוּ וְאֵ֥ין מַפְנֶֽה׃

נחום 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ונינוה כברכת־מים מימי היא והמה נסים עמדו עמדו ואין מפנה׃

נחום 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְנִינְוֵה כִבְרֵכַת־מַיִם מִימֵי הִיא וְהֵמָּה נָסִים עִמְדוּ עֲמֹדוּ וְאֵין מַפְנֶה׃

נחום 2:8 Hebrew Bible
ונינוה כברכת מים מימי היא והמה נסים עמדו עמדו ואין מפנה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et Nineve quasi piscina aquarum aquae eius ipsi vero fugerunt state state et non est qui revertatur

Nahúm 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Aunque Nínive era como estanque de aguas desde la antigüedad; ahora ellos huyen. ¡Deteneos! ¡Deteneos! Pero nadie se vuelve.

Nahúm 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Aunque Nínive era como estanque de aguas desde la antigüedad; Ahora ellos huyen. "¡Deténganse! ¡Deténganse!" Pero nadie se vuelve.

Nahúm 2:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y fué Nínive de tiempo antiguo como estanque de aguas; mas ellos huyen: Parad, parad; y ninguno mira.

Nahúm 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y fue Nínive de tiempo antiguo como estanque de aguas; mas ellos ahora huyen. Parad, parad gritarán ; y ninguno mira atrás .

Nahúm 2:8 Spanish: Modern
Nínive ha sido, desde tiempos antiguos, como un estanque de aguas; pero ahora éstas huyen. "¡Deteneos, deteneos!" Pero nadie vuelve atrás.

Nahum 2:8 French: Louis Segond (1910)
Ninive était jadis comme un réservoir plein d'eau.... Les voilà qui fuient.... Arrêtez! arrêtez!... Mais nul ne se retourne....

Nahum 2:8 French: Darby
Or dès le jour où elle exista, Ninive a été comme une mare d'eau. Mais ils fuient... Arrêtez! Arrêtez! Mais personne ne se retourne.

Nahum 2:8 French: Martin (1744)
Or Ninive, depuis qu'elle a été bâtie, a été comme un vivier d'eaux; mais ils s'enfuient; arrêtez-vous, arrêtez-vous; mais il n'y a personne qui tourne visage.

Nahum 2:8 French: Ostervald (1744)
Ninive était, depuis qu'elle existe, comme un réservoir plein d'eau. Ils fuient! ... Arrêtez! Arrêtez!... Mais personne ne se retourne!

Nahum 2:8 German: Luther (1912)
Denn Ninive ist wie ein Teich voll Wasser von jeher; aber dasselbe wird verfließen müssen. "Stehet, stehet!" werden sie rufen; aber da wird sich niemand umwenden.

Nahum 2:8 German: Luther (1545)
Denn Ninive ist wie ein Teich voll Wassers; aber dasselbige wird verfließen müssen. Stehet, stehet! (werden sie rufen); aber da wird sich niemand umwenden.

Nahum 2:8 German: Elberfelder (1871)
Ninive war ja von jeher wie ein Wasserteich; und doch fliehen sie! Stehet, stehet! aber keiner sieht sich um.

那 鴻 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
尼 尼 微 自 古 以 來 充 滿 人 民 , 如 同 聚 水 的 池 子 ; 現 在 居 民 卻 都 逃 跑 。 雖 有 人 呼 喊 說 : 站 住 ! 站 住 ! 卻 無 人 回 顧 。

那 鴻 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
尼 尼 微 自 古 以 来 充 满 人 民 , 如 同 聚 水 的 池 子 ; 现 在 居 民 却 都 逃 跑 。 虽 有 人 呼 喊 说 : 站 住 ! 站 住 ! 却 无 人 回 顾 。

那 鴻 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
尼尼微被劫掠自古以来,尼尼微一直都像个水池,池水不断流出;虽然有人呼叫:“止住!止住!”却没有回转的。

那 鴻 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
尼尼微被劫掠自古以來,尼尼微一直都像個水池,池水不斷流出;雖然有人呼叫:“止住!止住!”卻沒有回轉的。
But Nineveh is of old like a pool of water yet they shall flee away Stand stand shall they cry but none shall look back


But Nineveh
Niynveh  (nee-nev-ay')
Nineveh, the capital of Assyria -- Nineveh.
is of old
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
like a pool
brekah  (ber-ay-kaw')
a reservoir (at which camels kneel as a resting-place) -- (fish-)pool.
of water
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
yet they shall flee away
nuwc  (noos)
to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver)
Stand
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
stand
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
shall they cry but none shall look back
panah  (paw-naw')
to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc.

Nahum 2:8 Multilingual Bible

Nahum 2:8 French

Nahúm 2:8 Biblia Paralela

那 鴻 書 2:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cry
Existed
Flee
Fleeing
Flowing
Halt
Looks
Nineveh
Nin'eveh
Pool
Run
Stand
Stop
Throughout
Turning
Turns
Water
Waters

Cry
Draining
Existed
Flee
Fleeing
Flowing
Halt
Looks
Nineveh
Nin'eveh
None
Pool
Run
Stand
Stop
Though
Throughout
Turning
Turns
Waters
Yet

Cry
Draining
Existed
Flee
Fleeing
Flowing
Halt
Looks
Nineveh
Nin'eveh
None
Pool
Run
Stand
Stop
Though
Throughout
Turning
Turns
Waters
Yet