Nahum 3:1

<< Nahum 3:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
Woe to the bloody city, completely full of lies and pillage; Her prey never departs.

King James Bible
Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;

American King James Version
Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departs not;

American Standard Version
Woe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not.

Douay-Rheims Bible
Woe to thee, O city of blood, all full of lies and violence: rapine shall not depart from thee.

Darby Bible Translation
Woe to the bloody city! It is all full of lies and violence; the prey departeth not.

English Revised Version
Woe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not.

Webster's Bible Translation
Woe to the bloody city! it is all full of lies and robberies; the prey departeth not;

World English Bible
Woe to the bloody city! It is all full of lies and robbery. The prey doesn't depart.

Young's Literal Translation
Woe to the city of blood, She is all with lies -- burglary -- full, Prey doth not depart.

נחום 3:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֹ֖וי עִ֣יר דָּמִ֑ים כֻּלָּ֗הּ כַּ֤חַשׁ פֶּ֙רֶק֙ מְלֵאָ֔ה לֹ֥א יָמִ֖ישׁ טָֽרֶף׃

נחום 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הוי עיר דמים כלה כחש פרק מלאה לא ימיש טרף׃

נחום 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֹוי עִיר דָּמִים כֻּלָּהּ כַּחַשׁ פֶּרֶק מְלֵאָה לֹא יָמִישׁ טָרֶף׃

נחום 3:1 Hebrew Bible
הוי עיר דמים כלה כחש פרק מלאה לא ימיש טרף׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vae civitas sanguinum universa mendacii dilaceratione plena non recedet a te rapina

Nahúm 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Ay de la ciudad sanguinaria, toda llena de mentira y de pillaje, que nunca cesa en su rapiña!

Nahúm 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¡Ay de la ciudad sanguinaria, Toda llena de mentira y de pillaje, Que nunca cesa en su rapiña!

Nahúm 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
AY de la ciudad de sangres, toda llena de mentira y de rapiña, sin apartarse de ella el pillaje!

Nahúm 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¡Ay de la ciudad de sangre, toda llena de mentira y de rapiña, no se aparta de ella el robo!

Nahúm 3:1 Spanish: Modern
¡Ay de la ciudad sanguinaria! Toda ella es engaño; está llena de pillaje y de incesante rapiña.

Nahum 3:1 French: Louis Segond (1910)
Malheur à la ville sanguinaire, Pleine de mensonge, pleine de violence, Et qui ne cesse de se livrer à la rapine!...

Nahum 3:1 French: Darby
Malheur à la ville de sang, toute pleine de fausseté et de violence! la rapine ne la quitte pas.

Nahum 3:1 French: Martin (1744)
Malheur à la ville sanguinaire qui est toute pleine de mensonge, et toute remplie de proie; la rapine ne s'en retirera point :

Nahum 3:1 French: Ostervald (1744)
Malheur à la ville sanguinaire! Elle est toute pleine de mensonge et de violence, la rapine ne s'en retire point.

Nahum 3:1 German: Luther (1912)
Weh der mörderischen Stadt, die voll Lügen und Räuberei ist und von ihrem Rauben nicht lassen will!

Nahum 3:1 German: Luther (1545)
Wehe der mörderischen Stadt, die voll Lügen und Räuberei ist und von ihrem Rauben nicht lassen will!

Nahum 3:1 German: Elberfelder (1871)
Wehe der Blutstadt, ganz erfüllt mit Lüge und Gewalttat! das Rauben hört nicht auf. -

那 鴻 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
禍 哉 ! 這 流 人 血 的 城 , 充 滿 謊 詐 和 強 暴 , 搶 奪 的 事 總 不 止 息 。

那 鴻 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
祸 哉 ! 这 流 人 血 的 城 , 充 满 谎 诈 和 强 暴 , 抢 夺 的 事 总 不 止 息 。

那 鴻 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
尼尼微罪有应得

那 鴻 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
尼尼微罪有應得這流人血的城,有禍了!全城欺詐,充滿劫掠;搶奪的事總不止息。

Woe to the bloody city it is all full of lies and robbery the prey departeth not
Woe
howy  (hoh'ee)
oh! -- ah, alas, ho, O, woe.
to the bloody
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
it is all full
male'  (maw-lay')
full or filling (literally); also (concretely) fulness; adverbially, fully -- she that was with child, fill(-ed, -ed with), full(-ly), multitude, as is worth.
of lies
kachash  (kakh'-ash)
literally, a failure of flesh, i.e. emaciation; figuratively, hypocrisy -- leanness, lies, lying.
and robbery
pereq  (peh'-rek)
rapine; also a fork (in roads) -- crossway, robbery.
the prey
tereph  (teh'-ref)
something torn, i.e. a fragment, e.g. a fresh leaf, prey, food -- leaf, meat, prey, spoil.
departeth
muwsh  (moosh)
to withdraw (both literally and figuratively, whether intransitive or transitive) -- cease, depart, go back, remove, take away.
not

Acts Blood Bloody Booty Burglary Completely Curse Deceit Depart Departeth Departs Doesn't Full Lies Pillage Plunder Prey Rapine Robberies Robbery Taking Town Victims Violence Violent Wo Woe

Acts Blood Bloody Booty City Completely Curse Deceit Depart Departeth Departs End Full Lies Pillage Plunder Prey Rapine Robbery Victims Violence Violent Wo Woe

Acts Blood Bloody Booty City Completely Curse Deceit Depart Departeth Departs End Full Lies Pillage Plunder Prey Rapine Robbery Victims Violence Violent Wo Woe

Nahum 3:1 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible