
The noise of a whip and the noise of the rattling of the wheels and of the pransing horses and of the jumping chariots The noise qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of a whip showt (shote) a lash -- scourge, whip. and the noise qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of the rattling ra`ash (rah'-ash) vibration, bounding, uproar -- commotion, confused noise, earthquake, fierceness, quaking, rattling, rushing, shaking. of the wheels 'owphan (o-fawn') from an unused root meaning to revolve; a wheel -- wheel. and of the pransing dahar (daw-har') to curvet or move irregularly -- pause. horses cuwc (soos) from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof). and of the jumping raqad (raw-kad') to stamp, i.e. to spring about (wildly or for joy) -- dance, jump, leap, skip. chariots merkabah (mer-kaw-baw') a chariot -- chariot.
 New American Standard Bible (©1995) The noise of the whip, The noise of the rattling of the wheel, Galloping horses And bounding chariots!King James Bible The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots. American King James Version The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the jumping chariots. American Standard Version The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots, Douay-Rheims Bible The noise of the whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the neighing horse, and of the running chariot, and of the horsemen coming up, Darby Bible Translation The crack of the whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the bounding chariots! English Revised Version The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels; and pransing horses, and jumping chariots; Webster's Bible Translation The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the bounding chariots. World English Bible The noise of the whip, the noise of the rattling of wheels, prancing horses, and bounding chariots, Young's Literal Translation The sound of a whip, And the sound of the rattling of a wheel, And of a prancing horse, and of a bounding chariot, Of a horseman mounting. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vox flagelli et vox impetus rotae et equi frementis et quadrigae ferventis equitis ascendentis Nahúm 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Chasquido de látigos, ruido del crujir de ruedas, galopar de caballos, y saltar de carros; Nahúm 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Chasquido de látigos, Ruido del crujir de ruedas, Galopar de caballos, Y saltar de carros; Nahúm 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) Sonido de látigo, y estruendo de movimiento de ruedas; y caballo atropellador, y carro saltador; Nahúm 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sonido de látigo, y estruendo de movimiento de ruedas; y caballo atropellador, y carro saltador se oirá en ti ; Nahúm 3:2 Spanish: Modern Viene sonido de látigo, estruendo de ruedas, caballos galopando, carros que rebotan, Nahum 3:2 French: Louis Segond (1910) On entend le bruit du fouet, Le bruit des roues, Le galop des chevaux, Le roulement des chars. Nahum 3:2 French: Darby Bruit du fouet et fracas des roues, et galop des chevaux, et chars qui bondissent;... Nahum 3:2 French: Martin (1744) Ni le bruit du fouet, ni le bruit impétueux des roues, ni les chevaux battant des pieds, ni les chariots sautelant. Nahum 3:2 French: Ostervald (1744) On entend le bruit du fouet, le bruit retentissant des roues, les chevaux qui galopent, les chars qui bondissent. Nahum 3:2 German: Luther (1912) Denn da wird man hören die Geißeln klappen und die Räder rasseln und die Rosse jagen und die Wagen rollen. Nahum 3:2 German: Luther (1545) Denn da wird man hören die Geißeln klappen und die Räder rasseln und die Rosse schreien und die Wagen rollen. Nahum 3:2 German: Elberfelder (1871) Peitschenknall und Getöse des Rädergerassels, und jagende Rosse und aufspringende Wagen; 那 鴻 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 鞭 聲 響 亮 , 車 輪 轟 轟 , 馬 匹 踢 跳 , 車 輛 奔 騰 , 那 鴻 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 鞭 声 响 亮 , 车 轮 轰 轰 , 马 匹 踢 跳 , 车 辆 奔 腾 , 那 鴻 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 鞭声飕飕,轮声辚辚,骏马奔驰,战车颠簸跳动。 那 鴻 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 鞭聲颼颼,輪聲轔轔,駿馬奔馳,戰車顛簸跳動。  Bounding Chariot Chariots Clatter Crack Galloping Hark Horse Horseman Horses Jolting Jumping Mounting Noise Prancing Pransing Rattling Rumble Rushing Thundering War-carriages Wheel Wheels Whip Whips
 Bounding Chariot Chariots Clatter Crack Galloping Hark Horse Horseman Horses Jumping Mounting Noise Rattling Rumble Rushing Sound Thundering War-Carriages Wheel Wheels Whip Whips
 Bounding Chariot Chariots Clatter Crack Galloping Hark Horse Horseman Horses Jumping Mounting Noise Rattling Rumble Rushing Sound Thundering War-Carriages Wheel Wheels Whip Whips
Nahum 3:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |