Nahum 3:6

<< Nahum 3:6 >>

And I will cast abominable filth upon thee and make thee vile and will set thee as a gazingstock
And I will cast
shalak  (shaw-lak)
to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.
abominable filth
shiqquwts  (shik-koots')
disgusting, i.e. filthy; especially idolatrous or (concretely) an idol -- abominable filth (idol, -ation), detestable (thing).
upon thee and make thee vile
nabel  (naw-bale')
to wilt; generally, to fall away, fail, faint; figuratively, to be foolish or (morally) wicked; causatively, to despise, disgrace
and will set
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
thee as a gazingstock
ro'iy  (ro-ee')
sight, whether abstractly (vision) or concretely (a spectacle) -- gazingstock, look to, (that) see(-th).

New American Standard Bible (©1995)
"I will throw filth on you And make you vile, And set you up as a spectacle.

King James Bible
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.

American King James Version
And I will cast abominable filth on you, and make you vile, and will set you as a spectacle.

American Standard Version
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.

Douay-Rheims Bible
And I will cast abominations upon thee, and will disgrace thee, and will make an example of thee.

Darby Bible Translation
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing stock.

English Revised Version
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.

Webster's Bible Translation
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.

World English Bible
I will throw abominable filth on you, and make you vile, and will set you a spectacle.

Young's Literal Translation
And I have cast upon thee abominations, And dishonoured thee, and made thee as a sight.

נחום 3:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהִשְׁלַכְתִּ֥י עָלַ֛יִךְ שִׁקֻּצִ֖ים וְנִבַּלְתִּ֑יךְ וְשַׂמְתִּ֖יךְ כְּרֹֽאִי׃

נחום 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והשלכתי עליך שקצים ונבלתיך ושמתיך כראי׃

נחום 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהִשְׁלַכְתִּי עָלַיִךְ שִׁקֻּצִים וְנִבַּלְתִּיךְ וְשַׂמְתִּיךְ כְּרֹאִי׃

נחום 3:6 Hebrew Bible
והשלכתי עליך שקצים ונבלתיך ושמתיך כראי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et proiciam super te abominationes et contumeliis te adficiam et ponam te in exemplum

Nahúm 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Echaré sobre ti inmundicias, te haré despreciable, y haré de ti un espectáculo.

Nahúm 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Echaré sobre ti inmundicias, Te haré despreciable, y haré de ti un espectáculo.

Nahúm 3:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y echaré sobre ti suciedades, y te afrentaré, y te pondré como estiércol.

Nahúm 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y echaré sobre ti suciedades, y te afrentaré, y te pondré como estiércol.

Nahúm 3:6 Spanish: Modern
Echaré sobre ti inmundicias; te trataré con desdén y te pondré por espectáculo.

Nahum 3:6 French: Louis Segond (1910)
Je jetterai sur toi des impuretés, je t'avilirai, Et je te donnerai en spectacle.

Nahum 3:6 French: Darby
Et je jetterai sur toi des ordures, et je t'avilirai, et je te donnerai en spectacle.

Nahum 3:6 French: Martin (1744)
Je ferai tomber sur ta tête la peine de tes abominations, je te consumerai et je te couvrirai d'infamie.

Nahum 3:6 French: Ostervald (1744)
Je jetterai sur toi tes abominations, je te rendrai méprisable, et je te donnerai en spectacle.

Nahum 3:6 German: Luther (1912)
Ich will dich ganz greulich machen und dich schänden und ein Schauspiel aus dir machen,

Nahum 3:6 German: Luther (1545)
Ich will dich ganz greulich machen und dich schänden und ein Scheusal aus dir machen,

Nahum 3:6 German: Elberfelder (1871)
Und ich werde Unrat auf dich werfen, und dich verächtlich machen und dich zur Schau stellen.

那 鴻 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 將 可 憎 污 穢 之 物 拋 在 你 身 上 , 辱 沒 你 , 為 眾 目 所 觀 。

那 鴻 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 将 可 憎 污 秽 之 物 抛 在 你 身 上 , 辱 没 你 , 为 众 目 所 观 。

那 鴻 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我要把污秽可憎之物拋在你身上,侮辱你,使你成为众人观看的对象。

那 鴻 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我要把污穢可憎之物拋在你身上,侮辱你,使你成為眾人觀看的對象。


Abominable Abominations Cast Completely Contempt Detestable Disgusting Dishonoured Dung Filth Full Gazing Gazingstock Gazing-stock Shame Sight Spectacle Stock Throw Treat Vile

Abominable Abominations Cast Completely Contempt Detestable Disgusting Dishonoured Dung Filth Full Gazing Gazingstock Gazing-Stock Shame Sight Spectacle Stock Throw Treat Vile

Abominable Abominations Cast Completely Contempt Detestable Disgusting Dishonoured Dung Filth Full Gazing Gazingstock Gazing-Stock Shame Sight Spectacle Stock Throw Treat Vile

Nahum 3:6 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible