
Now these are thy servants and thy people whom thou hast redeemed by thy great power and by thy strong hand Now these are thy servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. and thy people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. whom thou hast redeemed padah (paw-daw') to sever, i.e. ransom; gener. to release, preserve -- at all, deliver, by any means, ransom, (that are to be, let be) redeem(-ed), rescue, surely. by thy great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent power koach (ko'-akh) from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard and by thy strong chazaq (khaw-zawk') strong (usu. in a bad sense, hard, bold, violent) -- harder, hottest, + impudent, loud, mighty, sore, stiff(-hearted), strong(-er). hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
 New American Standard Bible (©1995) "They are Your servants and Your people whom You redeemed by Your great power and by Your strong hand.King James Bible Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. American King James Version Now these are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power, and by your strong hand. American Standard Version Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. Douay-Rheims Bible And these are thy servants, and thy people : whom thou hast redeemed by thy great strength, and by thy mighty hand. Darby Bible Translation And they are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power and by thy strong hand. English Revised Version Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. Webster's Bible Translation Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. World English Bible "Now these are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power, and by your strong hand. Young's Literal Translation And they are Thy servants, and Thy people, whom Thou hast ransomed by Thy great power, and by Thy strong hand. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ipsi servi tui et populus tuus quos redemisti in fortitudine tua magna et in manu tua valida Nehemías 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ellos son tus siervos y tu pueblo, los que tú redimiste con tu gran poder y con tu mano poderosa. Nehemías 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ellos son Tus siervos y Tu pueblo, los que Tú redimiste con Tu gran poder y con Tu mano poderosa. Nehemías 1:10 Spanish: Reina Valera (1909) Ellos pues son tus siervos y tu pueblo, los cuales redimiste con tu gran fortaleza, y con tu mano fuerte. Nehemías 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ellos, pues, son tus siervos y tu pueblo, los cuales redimiste con tu gran fortaleza, y con tu mano fuerte. Nehemías 1:10 Spanish: Modern Ellos son tus siervos y tu pueblo, a quienes redimiste con tu gran poder y con tu poderosa mano. Néhémie 1:10 French: Louis Segond (1910) Ils sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as rachetés par ta grande puissance et par ta main forte. Néhémie 1:10 French: Darby Et ils sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as rachetés par ta grande puissance et ta main forte. Néhémie 1:10 French: Martin (1744) Or ceux-ci sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as racheté par ta grande puissance et par ta main forte. Néhémie 1:10 French: Ostervald (1744) Or, ceux-ci sont tes serviteurs et ton peuple, que tu as racheté par ta grande puissance et par ta main forte. Nehemia 1:10 German: Luther (1912) Sie sind ja doch deine Knechte und dein Volk, die du erlöst hast durch deine große Kraft und mächtige Hand. Nehemia 1:10 German: Luther (1545) Sie sind doch ja deine Knechte und dein Volk, die du erlöset hast durch deine große Kraft und mächtige Hand. Nehemia 1:10 German: Elberfelder (1871) Sie sind ja deine Knechte und dein Volk, das du erlöst hast durch deine große Kraft und deine starke Hand. 尼 希 米 記 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 都 是 你 的 僕 人 、 你 的 百 姓 , 就 是 你 用 大 力 和 大 能 的 手 所 救 贖 的 。 尼 希 米 記 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 都 是 你 的 仆 人 、 你 的 百 姓 , 就 是 你 用 大 力 和 大 能 的 手 所 救 赎 的 。 尼 希 米 記 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这些都是你的仆人,你的子民,是你用你的大能和你强而有力的手所救赎的。 尼 希 米 記 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這些都是你的僕人,你的子民,是你用你的大能和你強而有力的手所救贖的。  Hast Mighty Power Ransomed Redeemed Servants Strength Strong Yours
 Great Hand Mighty Power Ransomed Redeemed Servants Strength Strong
 Great Hand Mighty Power Ransomed Redeemed Servants Strength Strong
Nehemiah 1:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |