New American Standard Bible (©1995) "Remember the word which You commanded Your servant Moses, saying, 'If you are unfaithful I will scatter you among the peoples;King James Bible Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations: American King James Version Remember, I beseech you, the word that you commanded your servant Moses, saying, If you transgress, I will scatter you abroad among the nations: American Standard Version Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye trespass, I will scatter you abroad among the peoples: Douay-Rheims Bible Remember the word that thou commandedst to Moses thy servant, saying: If you shall transgress, I will scatter you abroad among the nations: Darby Bible Translation Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye act unfaithfully, I will scatter you among the peoples; English Revised Version Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye trespass, I will scatter you abroad among the peoples: Webster's Bible Translation Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations: World English Bible "Remember, I beg you, the word that you commanded your servant Moses, saying, 'If you trespass, I will scatter you abroad among the peoples; Young's Literal Translation 'Remember, I pray Thee, the word that Thou didst command Moses Thy servant, saying, Ye -- ye trespass -- I scatter you among peoples; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata memento verbi quod mandasti Mosi famulo tuo dicens cum transgressi fueritis ego dispergam vos in populos Nehemías 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Acuérdate ahora de la palabra que ordenaste a tu siervo Moisés, diciendo: ``Si sois infieles, yo os dispersaré entre los pueblos; Nehemías 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Acuérdate ahora de la palabra que ordenaste a Tu siervo Moisés: 'Si ustedes son infieles, Yo los dispersaré entre los pueblos; Nehemías 1:8 Spanish: Reina Valera (1909) Acuérdate ahora de la palabra que ordenaste á Moisés tu siervo, diciendo: Vosotros prevaricaréis, y yo os esparciré por los pueblos: Nehemías 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Acuérdate ahora de la palabra que ordenaste a Moisés tu siervo, diciendo: Si vosotros prevaricareis, yo os esparciré por los pueblos; Nehemías 1:8 Spanish: Modern Acuérdate, por favor, de la palabra que mandaste a tu siervo Moisés, diciendo: 'Si sois infieles, yo os esparciré entre los pueblos. Néhémie 1:8 French: Louis Segond (1910) Souviens-toi de cette parole que tu donnas ordre à Moïse, ton serviteur, de prononcer. Lorsque vous pécherez, je vous disperserai parmi les peuples; Néhémie 1:8 French: Darby Souviens-toi, je te prie, de la parole que tu as commandée à ton serviteur Moïse, en disant: Si vous êtes infidèles, je vous disperserai parmi les peuples; Néhémie 1:8 French: Martin (1744) [Mais] je te prie, souviens-toi de la parole dont tu donnas charge à Moïse, ton serviteur, en disant : Vous commettrez des crimes, et je vous disperserai parmi les peuples; Néhémie 1:8 French: Ostervald (1744) Souviens-toi, je te prie, de la parole que tu chargeas Moïse, ton serviteur, de dire: Vous commettrez des crimes, et je vous disperserai parmi les peuples; Nehemia 1:8 German: Luther (1912) Gedenke aber doch des Wortes, das du deinem Knecht Mose gebotest und sprachst: Wenn ihr euch versündigt, so will ich euch unter die Völker streuen. Nehemia 1:8 German: Luther (1545) Gedenke aber doch des Worts, das du deinem Knechte Mose gebotest und sprachest: Wenn ihr euch vergreifet, so will ich euch unter die Völker streuen. Nehemia 1:8 German: Elberfelder (1871) Gedenke doch des Wortes, das du deinem Knechte Mose geboten hast, indem du sprachst: Werdet ihr treulos handeln, so werde ich euch unter die Völker zerstreuen; 尼 希 米 記 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 記 念 所 吩 咐 你 僕 人 摩 西 的 話 , 說 : 你 們 若 犯 罪 , 我 就 把 你 們 分 散 在 萬 民 中 ; 尼 希 米 記 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 记 念 所 吩 咐 你 仆 人 摩 西 的 话 , 说 : 你 们 若 犯 罪 , 我 就 把 你 们 分 散 在 万 民 中 ; 尼 希 米 記 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求你记念你吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若是不忠,我就把你们分散在万民中。 尼 希 米 記 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求你記念你吩咐你僕人摩西的話,說:‘你們若是不忠,我就把你們分散在萬民中。 Remember I beseech thee the word that thou commandedst thy servant Moses saying If ye transgress I will scatter you abroad among the nations Remember zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention I beseech thee the word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause that thou commandedst tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. thy servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) If ye transgress ma`al (maw-al') to cover up; used only figuratively, to act covertly, i.e. treacherously -- transgress, (commit, do a) trespass(-ing). I will scatter you abroad puwts (poots) to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse) among the nations `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.Nehemiah 1:8 Multilingual Bible Néhémie 1:8 French Nehemías 1:8 Biblia Paralela 尼 希 米 記 1:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |