
<< Nehemiah 13:25 >>
 |
And I contended with them and cursed them and smote certain of them and plucked off their hair and made them swear by God saying Ye shall not give your daughters unto their sons nor take their daughters unto your sons or for yourselves And I contended riyb (reeb) to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend with them and cursed qalal (kaw-lal') to be (causatively, make) light, literally (swift, small, sharp, etc.) or figuratively (easy, trifling, vile, etc.)whet. them and smote nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) certain 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. of them and plucked off their hair marat (maw-rat') to polish; by implication, to make bald (the head), to gall (the shoulder); also, to sharpen -- bright, furbish, (have his) hair (be) fallen off, peeled, pluck off (hair). and made them swear shaba` (shaw-bah') propr. to be complete; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times) by God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. saying Ye shall not give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) your daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. unto their sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. nor take nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) their daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. unto your sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. or for yourselves
 New American Standard Bible (©1995) So I contended with them and cursed them and struck some of them and pulled out their hair, and made them swear by God, "You shall not give your daughters to their sons, nor take of their daughters for your sons or for yourselves.King James Bible And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. American King James Version And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, You shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters to your sons, or for yourselves. American Standard Version And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God,'saying , Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves. Douay-Rheims Bible And I chid them, and laid my curse upon them. And I beat some of them, and shaved off their hair, and made them swear by God that they would not give their daughters to their sons, nor take their daughters for their sons, nor for themselves, saying: Darby Bible Translation And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them and plucked off their hair, and adjured them by God saying, Ye shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters for your sons or for yourselves. English Revised Version And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves. Webster's Bible Translation And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters to your sons, or for yourselves. World English Bible I contended with them, and cursed them, and struck certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, [saying], "You shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves. Young's Literal Translation And I strive with them, and declare them vile, and smite certain of them, and pluck off their hair, and cause them to swear by God, 'Ye do not give your daughters to their sons, nor do ye take of their daughters to your sons, and to yourselves. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et obiurgavi eos et maledixi et cecidi ex ipsis viros et decalvavi eos et adiuravi in Deo ut non darent filias suas filiis eorum et non acciperent de filiabus eorum filiis suis et sibimet ipsis dicens Nehemías 13:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y contendí con ellos y los maldije, herí a algunos de ellos y les arranqué el cabello, y les hice jurar por Dios, diciendo: No daréis vuestras hijas a sus hijos; tampoco tomaréis de sus hijas para vuestros hijos ni para vosotros mismos. Nehemías 13:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así que los reprendí y los maldije, herí a algunos de ellos y les arranqué el cabello, y les hice jurar por Dios, diciéndoles: "No darán sus hijas a sus hijos; tampoco tomarán de sus hijas para sus hijos ni para ustedes mismos. Nehemías 13:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y reñí con ellos, y maldíjelos, y herí algunos de ellos, y arranquéles los cabellos, y juramentélos, diciendo: No daréis vuestras hijas á sus hijos, y no tomaréis de sus hijas para vuestros hijos, ó para vosotros. Nehemías 13:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y reñí con ellos, y los maldije, y herí a algunos de ellos, y les arranqué los cabellos, y los juramenté, diciendo: No daréis vuestras hijas a sus hijos, y no tomaréis de sus hijas para vuestros hijos, o para vosotros. Nehemías 13:25 Spanish: Modern Reñí con ellos, los maldije, golpeé a algunos de ellos, les arranqué los pelos y les hice jurar por Dios, diciendo: "¡No daréis vuestras hijas a sus hijos, ni desposaréis sus hijas con vuestros hijos ni con vosotros! Néhémie 13:25 French: Louis Segond (1910) Je leur fis des réprimandes, et je les maudis; j'en frappai quelques-uns, je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer au nom de Dieu, en disant: Vous ne donnerez pas vos filles à leurs fils, et vous ne prendrez leurs filles ni pour vos fils ni pour vous. Néhémie 13:25 French: Darby Et je les querellai, et je les maudis, et je battis quelques hommes d'entre eux et je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer par Dieu, en disant: Vous ne donnerez pas vos filles à leurs fils, et vous ne prendrez pas de leurs filles pour vos fils, ni pour vous-mêmes! Néhémie 13:25 French: Martin (1744) C'est pourquoi je les repris, et les blâmai; j'en battis même quelques-uns, et leur arrachai les cheveux, et les fis jurer par [le nom de] Dieu, qu'ils ne donneraient point leurs filles aux fils [des étrangers], et qu'ils ne prendraient point de leurs filles pour leurs fils, ou pour eux. Néhémie 13:25 French: Ostervald (1744) Je les réprimandai et je les maudis; j'en frappai plusieurs, je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer par le nom de Dieu, en disant: Vous ne donnerez point vos filles à leurs fils, et vous ne prendrez point de leurs filles pour vos fils, ni pour vous. Nehemia 13:25 German: Luther (1912) Und ich schalt sie und fluchte ihnen und schlug etliche Männer und raufte sie und nahm einen Eid von ihnen bei Gott: Ihr sollt eure Töchter nicht geben ihren Söhnen noch ihre Töchter nehmen euren Söhnen oder euch selbst. {~} {~} {~} {~} Nehemia 13:25 German: Luther (1545) Und ich schalt sie und fluchte ihnen; und schlug etliche Männer und raufte sie; und nahm einen Eid von ihnen bei Gott: Ihr sollt eure Töchter nicht geben ihren Söhnen, noch ihre Töchter nehmen euren Söhnen, oder euch selbst. Nehemia 13:25 German: Elberfelder (1871) Und ich zankte mit ihnen und fluchte ihnen, und schlug einige Männer von ihnen und raufte sie. Und ich beschwor sie bei Gott: (O. ließ sie schwören bei Gott und sprach) Wenn ihr eure Töchter ihren Söhnen geben werdet, und wenn ihr von ihren Töchtern für eure Söhne und für euch nehmen werdet! 尼 希 米 記 13:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 就 斥 責 他 們 , 咒 詛 他 們 , 打 了 他 們 幾 個 人 , 拔 下 他 們 的 頭 髮 , 叫 他 們 指 著 神 起 誓 , 必 不 將 自 己 的 女 兒 嫁 給 外 邦 人 的 兒 子 , 也 不 為 自 己 和 兒 子 娶 他 們 的 女 兒 。 尼 希 米 記 13:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 就 斥 责 他 们 , 咒 诅 他 们 , 打 了 他 们 几 个 人 , 拔 下 他 们 的 头 发 , 叫 他 们 指 着 神 起 誓 , 必 不 将 自 己 的 女 儿 嫁 给 外 邦 人 的 儿 子 , 也 不 为 自 己 和 儿 子 娶 他 们 的 女 儿 。 尼 希 米 記 13:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我就责备他们,咒诅他们,击打他们中间的几个人,拔下他们的头发,叫他们指着 神起誓,说:“你们决不可把自己的女儿嫁给他们的儿子,也决不可为儿子或为自己娶他们的女儿。 尼 希 米 記 13:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我就責備他們,咒詛他們,擊打他們中間的幾個人,拔下他們的頭髮,叫他們指著 神起誓,說:“你們決不可把自己的女兒嫁給他們的兒子,也決不可為兒子或為自己娶他們的女兒。  Adjured Beat Blows Cause Contended Cursed Curses Cursing Daughters Declare Giving God's Hair Marriage Oath Pluck Plucked Pulled Pulling Saying Smite Smote Sons Strive Struck Swear Vile Yourselves
 Beat Contended Cursed Curses Daughters Hair Oath Plucked Pulled Rebuked Smote Struck Swear Yourselves
 Beat Contended Cursed Curses Daughters Hair Oath Plucked Pulled Rebuked Smote Struck Swear Yourselves
Nehemiah 13:25 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |