
So I came to Jerusalem and was there three days So I came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. and was there three shalowsh (shaw-loshe') masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice days yowm (yome) a day (as the warm hours),
 New American Standard Bible (©1995) So I came to Jerusalem and was there three days.King James Bible So I came to Jerusalem, and was there three days. American King James Version So I came to Jerusalem, and was there three days. American Standard Version So I came to Jerusalem, and was there three days. Douay-Rheims Bible And I came to Jerusalem, and was there three days. Darby Bible Translation And I came to Jerusalem, and was there three days. English Revised Version So I came to Jerusalem, and was there three days. Webster's Bible Translation So I came to Jerusalem, and was there three days. World English Bible So I came to Jerusalem, and was there three days. Young's Literal Translation And I come in unto Jerusalem, and I am there three days, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et veni Hierusalem et eram ibi diebus tribus Nehemías 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y llegué a Jerusalén y estuve allí tres días. Nehemías 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Llegué a Jerusalén y después de estar allí tres días, Nehemías 2:11 Spanish: Reina Valera (1909) Llegué pues á Jerusalem, y estado que hube allí tres días, Nehemías 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Llegué pues a Jerusalén, y estuve allí tres días, Nehemías 2:11 Spanish: Modern Llegué, pues, a Jerusalén; y después de estar allí tres días, Néhémie 2:11 French: Louis Segond (1910) J'arrivai à Jérusalem, et j'y passai trois jours. Néhémie 2:11 French: Darby Et j'arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours. Néhémie 2:11 French: Martin (1744) Ainsi j'arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours. Néhémie 2:11 French: Ostervald (1744) Ainsi j'arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours. Nehemia 2:11 German: Luther (1912) Und da ich gen Jerusalem kam und drei Tage da gewesen war, Nehemia 2:11 German: Luther (1545) Und da ich gen Jerusalem kam und drei Tage dagewesen war, Nehemia 2:11 German: Elberfelder (1871) Und ich kam nach Jerusalem und war daselbst drei Tage. 尼 希 米 記 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 那 裡 住 了 三 日 。 尼 希 米 記 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 那 里 住 了 三 日 。 尼 希 米 記 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 尼希米夜间巡视城墙我到了耶路撒冷,在那里停留了三天。 尼 希 米 記 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 尼希米夜間巡視城牆我到了耶路撒冷,在那裡停留了三天。  Jerusalem Staying
 Jerusalem Staying Three
 Jerusalem Staying Three
Nehemiah 2:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |