Nehemiah 2:4

<< Nehemiah 2:4 >>

Then the king said unto me For what dost thou make request So I prayed to the God of heaven
Then the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto me For what dost thou make request
baqash  (baw-kash')
to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after
So I prayed
palal  (paw-lal')
to judge (officially or mentally); by extension, to intercede, pray -- intreat, judge(-ment), (make) pray(-er, -ing), make supplication.
to the God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
of heaven
shamayim  (shaw-mah'-yim)
air, astrologer, heaven(-s).

New American Standard Bible (©1995)
Then the king said to me, "What would you request?" So I prayed to the God of heaven.

King James Bible
Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.

American King James Version
Then the king said to me, For what do you make request? So I prayed to the God of heaven.

American Standard Version
Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.

Douay-Rheims Bible
Then the king said to me: For what dost thou make request? And I prayed to the God of heaven,

Darby Bible Translation
And the king said to me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of the heavens.

English Revised Version
Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.

Webster's Bible Translation
Then the king said to me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.

World English Bible
Then the king said to me, "For what do you make request?" So I prayed to the God of heaven.

Young's Literal Translation
And the king saith to me, 'For what art thou seeking?' and I pray unto the God of the heavens,

נחמיה 2:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר לִי֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַל־מַה־זֶּ֖ה אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֑שׁ וָֽאֶתְפַּלֵּ֔ל אֶל־אֱלֹהֵ֖י הַשָּׁמָֽיִם׃

נחמיה 2:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר לי המלך על־מה־זה אתה מבקש ואתפלל אל־אלהי השמים׃

נחמיה 2:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר לִי הַמֶּלֶךְ עַל־מַה־זֶּה אַתָּה מְבַקֵּשׁ וָאֶתְפַּלֵּל אֶל־אֱלֹהֵי הַשָּׁמָיִם׃

נחמיה 2:4 Hebrew Bible
ויאמר לי המלך על מה זה אתה מבקש ואתפלל אל אלהי השמים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait mihi rex pro qua re postulas et oravi Deum caeli

Nehemías 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El rey me dijo: ¿Qué es lo que pides? Entonces oré al Dios del cielo,

Nehemías 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces el rey me dijo: "¿Qué es lo que pides?" Así que oré al Dios del cielo,

Nehemías 2:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Y díjome el rey: ¿Qué cosa pides? Entonces oré al Dios de los cielos,

Nehemías 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y me dijo el rey: ¿Qué cosa pides? Entonces oré al Dios de los cielos,

Nehemías 2:4 Spanish: Modern
El rey me preguntó: --¿Qué es lo que pides? Entonces oré al Dios de los cielos

Néhémie 2:4 French: Louis Segond (1910)
Et le roi me dit: Que demandes-tu? Je priai le Dieu des cieux,

Néhémie 2:4 French: Darby
Et le roi me dit: Que demandes-tu? Et je priai le Dieu des cieux;

Néhémie 2:4 French: Martin (1744)
Et le Roi dit : Que me demandes-tu? Alors je priai le Dieu des cieux;

Néhémie 2:4 French: Ostervald (1744)
Et le roi me dit: Que me demandes-tu? Alors je priai le Dieu des cieux;

Nehemia 2:4 German: Luther (1912)
Da sprach der König: Was forderst du denn? da betete ich zu dem Gott des Himmels

Nehemia 2:4 German: Luther (1545)
Da sprach der König zu mir: Was forderst du denn? Da bat ich den Gott vom Himmel

Nehemia 2:4 German: Elberfelder (1871)
Und der König sprach zu mir: Um was bittest du denn? Da betete ich zu dem Gott des Himmels;

尼 希 米 記 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 問 我 說 : 你 要 求 甚 麼 ? 於 是 我 默 禱 天 上 的   神 。

尼 希 米 記 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 问 我 说 : 你 要 求 甚 麽 ? 於 是 我 默 祷 天 上 的   神 。

尼 希 米 記 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
王问我:“你想要什么呢?”我就向天上的 神祷告,

尼 希 米 記 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
王問我:“你想要甚麼呢?”我就向天上的 神禱告,


Desire Heaven Heavens Prayed Prayer Request Seeking

Desire Heaven Heavens Prayed Prayer Request Seeking Want

Desire Heaven Heavens Prayed Prayer Request Seeking Want

Nehemiah 2:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible