
But the fish gate did the sons of Hassenaah build who also laid the beams thereof and set up the doors thereof the locks thereof and the bars thereof But the fish dag (dawg) a fish (as prolific); a fish (often used collectively) -- fish. gate sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). did the sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Hassenaah Cna'ah (sen-aw-aw') thorny; Senaah, a place in Palestine -- Senaah, Hassenaah (with the article). build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. who also laid the beams qarah (kaw-raw') to light upon (chiefly by accident); causatively, to bring about; specifically, to impose timbers (for roof or floor) thereof and set up `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) the doors deleth (deh'-leth) something swinging, i.e. the valve of a door -- door (two-leaved), gate, leaf, lid. (In Psa. 141:3, dal, irreg.). thereof the locks man`uwl (man-ool') a bolt -- lock. thereof and the bars briyach (ber-ee'-akh) a bolt -- bar, fugitive. thereof
 New American Standard Bible (©1995) Now the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and hung its doors with its bolts and bars.King James Bible But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. American King James Version But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. American Standard Version And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof. Douay-Rheims Bible But the fish gate the sons of Asnaa built: they covered it, and set up the doors thereof, and tire locks, and the bars. And next to them built Marimuth the son of Urias the son of Accus. Darby Bible Translation And the fish-gate did the sons of Senaah build: they laid its beams, and set up its doors, its locks and its bars. English Revised Version And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof. Webster's Bible Translation But the fish-gate did the sons of Hassenaah build, who also laid its beams, and set up its doors, its locks and its bars. World English Bible The fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid its beams, and set up its doors, its bolts, and its bars. Young's Literal Translation and the fish-gate have sons of Hassenaah built, they have walled it, and set up its doors, its locks, and its bars. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata portam autem Piscium aedificaverunt filii Asanaa ipsi texerunt eam et statuerunt valvas eius et seras et vectes et iuxta eos aedificavit Marimuth filius Uriae filii Accus Nehemías 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La puerta del Pescado la edificaron los hijos de Senaa; colocaron sus vigas y asentaron sus hojas, sus cerrojos y sus barras. Nehemías 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La Puerta del Pescado la edificaron los hijos de Senaa. Colocaron sus vigas y asentaron sus hojas, sus cerrojos y sus barras. Nehemías 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y los hijos de Senaa edificaron la puerta del Pescado: ellos la enmaderaron, y levantaron sus puertas, con sus cerraduras y sus cerrojos. Nehemías 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los hijos de Senaa edificaron la puerta del Pescado; ellos la enmaderaron, y levantaron sus puertas, con sus cerraduras y sus cerrojos. Nehemías 3:3 Spanish: Modern Los hijos de Senaa edificaron la puerta del Pescado. Le pusieron sus vigas y colocaron sus puertas, con sus cerraduras y sus cerrojos. Néhémie 3:3 French: Louis Segond (1910) Les fils de Senaa bâtirent la porte des poissons. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres. Néhémie 3:3 French: Darby Et les fils de Senaa bâtirent la porte des poissons; ils en firent la charpenterie, et en posèrent les battants, les verrous et les barres. Néhémie 3:3 French: Martin (1744) Et les enfants de Sénaa rebâtirent la porte des poissons, laquelle ils planchéièrent, et y mirent ses portes, ses serrures et ses barres. Néhémie 3:3 French: Ostervald (1744) Les enfants de Sénaa bâtirent la porte des poissons; ils en firent la charpente, et en posèrent les battants, les verrous et les barres. Nehemia 3:3 German: Luther (1912) Aber das Fischtor bauten die Kinder von Senaa, sie deckten es und setzten seine Türen ein, Schlösser und Riegel. Nehemia 3:3 German: Luther (1545) Aber das Fischtor baueten die Kinder Senaa; sie deckten es und setzten seine Türen ein, Schlösser und Riegel. Nehemia 3:3 German: Elberfelder (1871) Und das Fischtor bauten die Söhne Senaas; sie bälkten es und setzten seine Flügel, seine Klammern und seine Riegel (Querbalken) ein. 尼 希 米 記 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 哈 西 拿 的 子 孫 建 立 魚 門 , 架 橫 梁 、 安 門 扇 , 和 閂 鎖 。 尼 希 米 記 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 哈 西 拿 的 子 孙 建 立 鱼 门 , 架 横 梁 、 安 门 扇 , 和 闩 锁 。 尼 希 米 記 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 哈西拿的子孙建造鱼门,他们安置横梁,装上门扇、门插和门闩。 尼 希 米 記 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 哈西拿的子孫建造魚門,他們安置橫梁,裝上門扇、門插和門閂。  Bars Beams Boards Bolts Build Builders Built Doors Doorway Fish Fish-gate Gate Hassenaah Hassena'ah Hung Laid Locks Rebuilt Rods Senaah Sons Thereof Walled
 Bars Beams Boards Bolts Build Builders Built Doors Doorway Fish Fish-Gate Gate Hung Laid Rebuilt Rods Senaah Thereof Walled
 Bars Beams Boards Bolts Build Builders Built Doors Doorway Fish Fish-Gate Gate Hung Laid Rebuilt Rods Senaah Thereof Walled
Nehemiah 3:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |