New American Standard Bible (©1995) I also applied myself to the work on this wall; we did not buy any land, and all my servants were gathered there for the work.King James Bible Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work. American King James Version Yes, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither to the work. American Standard Version Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work. Douay-Rheims Bible Moreover I built in the work of the wall, and I bought no land, and all my servants were gathered together to the work. Darby Bible Translation Yea, also I applied myself to this work of the wall, and we bought no fields; and all my servants were gathered thither for the work. English Revised Version Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work. Webster's Bible Translation Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither to the work. World English Bible Yes, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered there to the work. Young's Literal Translation And also, in the work of this wall I have done mightily, even a field we have not bought, and all my servants are gathered there for the work; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quin potius in opere muri aedificavi et agrum non emi et omnes pueri mei congregati ad opus erant Nehemías 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También yo me dediqué a la obra en esta muralla, y no compramos terrenos, y todos mis siervos estaban reunidos allí para la obra. Nehemías 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También yo me dediqué a la obra en esta muralla; y no compramos ningún terreno, y todos mis siervos estaban reunidos allí para la obra. Nehemías 5:16 Spanish: Reina Valera (1909) También en la obra de este muro instauré mi parte, y no compramos heredad: y todos mis criados juntos estaban allí á la obra. Nehemías 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Además de esto, en la obra de este muro restauré mi parte, y no compramos heredad; y todos mis criados juntos estaban allí a la obra. Nehemías 5:16 Spanish: Modern También participé en la obra de restauración de esta muralla. No compré campos, y todos mis criados estaban juntos allí en la obra. Néhémie 5:16 French: Louis Segond (1910) Bien plus, j'ai travaillé à la réparation de cette muraille, et nous n'avons acheté aucun champ, et mes serviteurs tous ensemble étaient à l'ouvrage. Néhémie 5:16 French: Darby Et j'ai aussi tenu ferme, dans ce travail de la muraille, et nous n'avons acheté aucun champ, et tous mes jeunes hommes étaient rassemblés là pour l'ouvrage. Néhémie 5:16 French: Martin (1744) Et même j'ai réparé une partie de cette muraille, et nous n'avons point acheté de champ, et tous mes serviteurs ont été assemblés là après le travail. Néhémie 5:16 French: Ostervald (1744) Et j'ai même mis la main à l'œuvre de cette muraille; nous n'avons point acheté de champ, et tous mes serviteurs étaient assemblés là pour travailler. Nehemia 5:16 German: Luther (1912) Auch arbeitete ich an der Mauer Arbeit und kaufte keinen Acker; und alle meine Leute mußten daselbst an die Arbeit zuhauf kommen. Nehemia 5:16 German: Luther (1545) Auch arbeitete ich an der Mauer Arbeit und kaufte keinen Acker; und alle meine Knaben mußten daselbst an die Arbeit zuhauf kommen. Nehemia 5:16 German: Elberfelder (1871) Und auch an dem Werke dieser Mauer griff ich mit an; und wir kauften kein Feld; und alle meine Diener waren daselbst zum Werke versammelt. 尼 希 米 記 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 我 恆 心 修 造 城 牆 , 並 沒 有 置 買 田 地 ; 我 的 僕 人 也 都 聚 集 在 那 裡 做 工 。 尼 希 米 記 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 我 恒 心 修 造 城 墙 , 并 没 有 置 买 田 地 ; 我 的 仆 人 也 都 聚 集 在 那 里 做 工 。 尼 希 米 記 5:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我坚持只重修城墙的工程;所以我们不购置田产,我所有的仆人也都聚集在那里工作。 尼 希 米 記 5:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我堅持只重修城牆的工程;所以我們不購置田產,我所有的僕人也都聚集在那裡工作。 Yea also I continued in the work of this wall neither bought we any land and all my servants were gathered thither unto the work Yea also I continued chazaq (khaw-zak') to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer in the work mla'kah (mel-aw-kaw') deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor) of this wall chowmah (kho-maw') a wall of protection -- wall, walled. neither bought qanah (kaw-naw') to erect, i.e. create; by extension, to procure, especially by purchase (causatively, sell); by implication to own we any land sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. and all my servants na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). were gathered qabats (kaw-bats') to grasp, i.e. collect -- assemble (selves), gather (bring) (together, selves together, up), heap, resort, surely, take up. thither unto the work mla'kah (mel-aw-kaw') deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor)Nehemiah 5:16 Multilingual Bible Néhémie 5:16 French Nehemías 5:16 Biblia Paralela 尼 希 米 記 5:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |