New American Standard Bible (©1995) As he finished speaking all these words, the ground that was under them split open;King James Bible And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them: American King James Version And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground split asunder that was under them: American Standard Version And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them; Douay-Rheims Bible And immediately as he had made an end of speaking, the earth broke asunder under their feet: Darby Bible Translation And it came to pass when he had ended speaking all these words, that the ground clave apart that was under them. English Revised Version And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them: Webster's Bible Translation And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground cleaved asunder that was under them: World English Bible It happened, as he made an end of speaking all these words, that the ground split apart that was under them; Young's Literal Translation And it cometh to pass at his finishing speaking all these words, that the ground which is under them cleaveth, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata confestim igitur ut cessavit loqui disrupta est terra sub pedibus eorum Números 16:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y aconteció que cuando terminó de hablar todas estas palabras, la tierra debajo de ellos se partió, Números 16:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y aconteció que cuando terminó de hablar todas estas palabras, la tierra debajo de ellos se partió, Números 16:31 Spanish: Reina Valera (1909) Y aconteció, que en acabando él de hablar todas estas palabras, rompióse la tierra que estaba debajo de ellos: Números 16:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aconteció, que al acabar él de hablar todas estas palabras, se rompió la tierra que estaba debajo de ellos; Números 16:31 Spanish: Modern Aconteció que al acabar él de hablar todas estas palabras, se rompió la tierra que estaba debajo de ellos. Nombres 16:31 French: Louis Segond (1910) Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, la terre qui était sous eux se fendit. Nombres 16:31 French: Darby Et il arriva, comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, que le sol qui était sous eux, se fendit; Nombres 16:31 French: Martin (1744) Et il arriva qu'aussitôt qu'il eut achevé de dire toutes ces paroles, la terre qui était sous eux, se fendit. Nombres 16:31 French: Ostervald (1744) Et dès qu'il eut achevé de prononcer toutes ces paroles, le sol qui était sous eux, se fendit; 4 Mose 16:31 German: Luther (1912) Und als er diese Worte hatte alle ausgeredet, zerriß die Erde unter ihnen 4 Mose 16:31 German: Luther (1545) Und als er diese Worte alle hatte ausgeredet, zerriß die Erde unter ihnen; 4 Mose 16:31 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, als er alle diese Worte ausgeredet hatte, da spaltete sich der Erdboden, der unter ihnen war, 民 數 記 16:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 剛 說 完 了 這 一 切 話 , 他 們 腳 下 的 地 就 開 了 口 , 民 數 記 16:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 刚 说 完 了 这 一 切 话 , 他 们 脚 下 的 地 就 开 了 口 , 民 數 記 16:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩西说完了这一切话,他们脚下的地就裂开。 民 數 記 16:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩西說完了這一切話,他們腳下的地就裂開。 |