New American Standard Bible (©1995) Then the sons of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish, we are dying, we are all dying!King James Bible And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish. American King James Version And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish. American Standard Version And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone. Douay-Rheims Bible And the children of Israel said to Moses: Behold we are consumed, we all perish. Darby Bible Translation And the children of Israel spoke to Moses, saying, Lo, we expire, we perish, we all perish. English Revised Version And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone. Webster's Bible Translation And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish. World English Bible The children of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish! We are undone! We are all undone! Young's Literal Translation And the sons of Israel speak unto Moses, saying, 'Lo, we have expired; we have perished; we have all of us perished; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixerunt autem filii Israhel ad Mosen ecce consumpti sumus omnes perivimus Números 17:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces los hijos de Israel hablaron a Moisés, diciendo: He aquí, perecemos, estamos perdidos; todos nosotros estamos perdidos. Números 17:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces los Israelitas dijeron a Moisés: "Vamos a morir; estamos perdidos; todos nosotros estamos perdidos. Números 17:12 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces los hijos de Israel hablaron á Moisés, diciendo: He aquí nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos. Números 17:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces los hijos de Israel hablaron a Moisés, diciendo: He aquí nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos. Números 17:12 Spanish: Modern Entonces los hijos de Israel hablaron a Moisés diciendo: "¡He aquí que perecemos! ¡Estamos perdidos! ¡Todos nosotros estamos perdidos! Nombres 17:12 French: Louis Segond (1910) Les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous! Nombres 17:12 French: Darby Et les fils d'Israël parlèrent à Moïse, disant: Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous! Nombres 17:12 French: Martin (1744) Et les enfants d'Israël parlèrent à Moïse, en disant : Voici, nous défaillons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus. Nombres 17:12 French: Ostervald (1744) Et les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus! 4 Mose 17:12 German: Luther (1912) 17:27 Und die Kinder Israel sprachen zu Mose: Siehe, wir verderben und kommen um; wir werden alle vertilgt und kommen um. {~} 4 Mose 17:12 German: Luther (1545) Und die Kinder Israel sprachen zu Mose: Siehe, wir verderben und kommen um; wir werden alle vertilget und kommen um. 4 Mose 17:12 German: Elberfelder (1871) Und die Kinder Israel sprachen zu Mose und sagten: Siehe, wir vergehen, wir kommen um, wir alle kommen um! 民 數 記 17:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 對 摩 西 說 : 我 們 死 喇 ! 我 們 滅 亡 喇 ! 都 滅 亡 喇 ! 民 數 記 17:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 对 摩 西 说 : 我 们 死 喇 ! 我 们 灭 亡 喇 ! 都 灭 亡 喇 ! 民 數 記 17:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列人对摩西说:“我们要死了,我们灭亡了,我们都灭亡了。 民 數 記 17:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列人對摩西說:“我們要死了,我們滅亡了,我們都滅亡了。 And the children of Israel spake unto Moses saying Behold we die we perish we all perish And the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. spake 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Behold we die gava` (gaw-vah') to breathe out, i.e. (by implication) expire -- die, be dead, give up the ghost, perish. we perish 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) we all perish 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)Numbers 17:12 Multilingual Bible Nombres 17:12 French Números 17:12 Biblia Paralela 民 數 記 17:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |