New American Standard Bible (©1995) 'The priest shall then wash his clothes and bathe his body in water, and afterward come into the camp, but the priest shall be unclean until evening.King James Bible Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. American King James Version Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. American Standard Version Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. Douay-Rheims Bible And then after washing his garments, and body, he shall enter into the camp, and shall be unclean until the evening. Darby Bible Translation And the priest shall wash his garments, and he shall bathe his flesh in water, and afterwards he shall come into the camp; and the priest shall be unclean until the even; English Revised Version Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. Webster's Bible Translation Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the evening. World English Bible Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the evening. Young's Literal Translation and the priest hath washed his garments, and hath bathed his flesh with water, and afterwards doth come in unto the camp, and the priest is unclean till the evening; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et tunc demum lotis vestibus et corpore suo ingredietur in castra commaculatusque erit usque ad vesperam Números 19:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Luego el sacerdote lavará su ropa y bañará su cuerpo en agua, y después entrará en el campamento, pero el sacerdote quedará inmundo hasta el atardecer. Números 19:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Luego el sacerdote lavará su ropa y bañará su cuerpo en agua, y después entrará en el campamento, pero el sacerdote quedará inmundo hasta el atardecer. Números 19:7 Spanish: Reina Valera (1909) El sacerdote lavará luego sus vestidos, lavará también su carne con agua, y después entrará en el real; y será inmundo el sacerdote hasta la tarde. Números 19:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El sacerdote lavará luego sus vestidos, lavará también su carne con agua, y después entrará en el campamento; y será inmundo el sacerdote hasta la tarde. Números 19:7 Spanish: Modern Luego el sacerdote lavará sus vestiduras y lavará su cuerpo con agua. Después entrará en el campamento, aunque quedará impuro hasta el anochecer. Nombres 19:7 French: Louis Segond (1910) Le sacrificateur lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; puis il rentrera dans le camp, et sera impur jusqu'au soir. Nombres 19:7 French: Darby Et le sacrificateur lavera ses vêtements et lavera sa chair dans l'eau; et après, il entrera dans le camp; et le sacrificateur sera impur jusqu'au soir. Nombres 19:7 French: Martin (1744) Puis le Sacrificateur lavera ses vêtements et sa chair avec de l'eau, et après cela il rentrera au camp; et le Sacrificateur sera souillé jusqu'au soir. Nombres 19:7 French: Ostervald (1744) Puis le sacrificateur lavera ses vêtements et sa chair dans l'eau, et après cela il rentrera au camp; et le sacrificateur sera souillé jusqu'au soir. 4 Mose 19:7 German: Luther (1912) und soll seine Kleider waschen und seinen Leib mit Wasser baden und darnach ins Lager gehen und unrein sein bis an den Abend. 4 Mose 19:7 German: Luther (1545) und soll seine Kleider waschen und seinen Leib mit Wasser baden und danach ins Lager gehen und unrein sein bis an den Abend. 4 Mose 19:7 German: Elberfelder (1871) Und der Priester soll seine Kleider waschen und sein Fleisch im Wasser baden, und danach soll er in das Lager gehen; und der Priester wird unrein sein bis an den Abend. 民 數 記 19:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 祭 司 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 後 可 以 進 營 。 民 數 記 19:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 祭 司 必 不 洁 净 到 晚 上 , 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 後 可 以 进 营 。 民 數 記 19:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祭司要洗自己的衣服,并用水洗身,然后才可以进营;但祭司必不洁净到晚上。 民 數 記 19:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 祭司要洗自己的衣服,並用水洗身,然後才可以進營;但祭司必不潔淨到晚上。 Then the priest shall wash his clothes and he shall bathe his flesh in water and afterward he shall come into the camp and the priest shall be unclean until the even Then the priest kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. shall wash kabac (kaw-bas') to trample; hence, to wash (properly, by stamping with the feet), whether literal (including the fulling process) or figurative -- fuller, wash(-ing). his clothes beged (behg'-ed) a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage -- apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, very (treacherously), vesture, wardrobe. and he shall bathe rachats (raw-khats') to lave (the whole or a part of a thing) -- bathe (self), wash (self). his flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. in water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). and afterward 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) he shall come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into the camp machaneh (makh-an-eh') an encampment (of travellers or troops); hence, an army, whether literal (of soldiers) or figurative (of dancers, angels, cattle, locusts, stars; or even the sacred courts) and the priest kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. shall be unclean tame' (taw-may') to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated) -- defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, utterly. until the even `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night.Numbers 19:7 Multilingual Bible Nombres 19:7 French Números 19:7 Biblia Paralela 民 數 記 19:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |