New American Standard Bible (©1995) Moses recorded their starting places according to their journeys by the command of the LORD, and these are their journeys according to their starting places.King James Bible And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. American King James Version And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. American Standard Version And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out. Douay-Rheims Bible Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord. Darby Bible Translation And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out. English Revised Version And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. Webster's Bible Translation And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. World English Bible Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out. Young's Literal Translation and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these are their journeys, by their outgoings: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant Números 33:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del SEÑOR, y estas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida. Números 33:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del SEÑOR, y éstas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida. Números 33:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas. Números 33:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas. Números 33:2 Spanish: Modern Moisés anotó por escrito, por mandato de Jehovah, los puntos de partida de sus etapas. Éstas son sus etapas, según sus puntos de partida: Nombres 33:2 French: Louis Segond (1910) Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Eternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches. Nombres 33:2 French: Darby Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l'Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs. Nombres 33:2 French: Martin (1744) Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements. 4 Mose 33:2 German: Luther (1912) Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges. 4 Mose 33:2 German: Luther (1545) Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs. 4 Mose 33:2 German: Elberfelder (1871) Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen: 民 數 記 33:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 記 載 他 們 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 這 樣 : 民 數 記 33:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 记 载 他 们 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 这 样 : And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD and these are their journeys according to their goings out And Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. wrote kathab (kaw-thab') to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe) -- describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten). their goings out mowtsa' (mo-tsaw') brought out, bud, that which came out, east, going forth, goings out, that which (thing that) is gone out, outgoing, proceeded out, spring, vein, (water-)course (springs). according to their journeys macca` (mas-sah') a departure (from striking the tents), i.e. march (not necessarily a single day's travel); by implication, a station (or point of departure) -- journey(-ing). by the commandment peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and these are their journeys macca` (mas-sah') a departure (from striking the tents), i.e. march (not necessarily a single day's travel); by implication, a station (or point of departure) -- journey(-ing). according to their goings out mowtsa' (mo-tsaw') brought out, bud, that which came out, east, going forth, goings out, that which (thing that) is gone out, outgoing, proceeded out, spring, vein, (water-)course (springs).Numbers 33:2 Multilingual Bible Nombres 33:2 French Números 33:2 Biblia Paralela 民 數 記 33:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |