New American Standard Bible (©1995) 'But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.King James Bible And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. American King James Version And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. American Standard Version But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. Douay-Rheims Bible If any man strike with iron, and he die that was struck : he shall be guilty of murder, and he himself shall die. Darby Bible Translation And if he have smitten him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death. English Revised Version But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a manslayer: the manslayer shall surely be put to death. Webster's Bible Translation And if he shall smite him with an instrument of iron, so that he shall die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. World English Bible "'But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. Young's Literal Translation And if with an instrument of iron he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si quis ferro percusserit et mortuus fuerit qui percussus est reus erit homicidii et ipse morietur Números 35:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Pero si lo hirió con un objeto de hierro, y murió, es un asesino; al asesino ciertamente se le dará muerte. Números 35:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Pero si lo hirió con un objeto de hierro, y murió, es un asesino; al asesino ciertamente se le dará muerte. Números 35:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y si con instrumento de hierro lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá: Números 35:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si con instrumento de hierro lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá. Números 35:16 Spanish: Modern 'Si lo hiere con un instrumento de hierro, y él muere, es un asesino. El asesino morirá irremisiblemente. Nombres 35:16 French: Louis Segond (1910) Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. Nombres 35:16 French: Darby -Et s'il la frappée avec un instrument de fer, et qu'elle meure, il est meurtrier: le meurtrier sera certainement mis à mort. Nombres 35:16 French: Martin (1744) Mais si un homme en frappe un autre avec un instrument de fer, et qu'il en meure, il est meurtrier; on punira de mort le meurtrier. Nombres 35:16 French: Ostervald (1744) Mais s'il l'a frappée avec un instrument de fer, et qu'elle en meure, il est meurtrier; le meurtrier sera puni de mort. 4 Mose 35:16 German: Luther (1912) Wer jemand mit einem Eisen schlägt, daß er stirbt, der ist ein Totschläger und soll des Todes sterben. 4 Mose 35:16 German: Luther (1545) Wer jemand mit einem Eisen schlägt, daß er stirbt, der ist ein Totschläger und soll des Todes sterben. 4 Mose 35:16 German: Elberfelder (1871) Wenn er ihn aber mit einem eisernen Werkzeug geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder (Hier und nachher dasselbe Wort wie: "Totschläger";) der Mörder soll gewißlich getötet werden. 民 數 記 35:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 倘 若 人 用 鐵 器 打 人 , 以 致 打 死 , 他 就 是 故 殺 人 的 ; 故 殺 人 的 必 被 治 死 。 民 數 記 35:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 倘 若 人 用 铁 器 打 人 , 以 致 打 死 , 他 就 是 故 杀 人 的 ; 故 杀 人 的 必 被 治 死 。 民 數 記 35:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) “‘如果人用铁器打人,以致把人打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必被处死。 民 數 記 35:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) “‘如果人用鐵器打人,以致把人打死,他就是故意殺人的;故意殺人的必被處死。 And if he smite him with an instrument of iron so that he die he is a murderer the murderer shall surely be put to death And if he smite nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) him with an instrument kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever. of iron barzel (bar-zel') iron (as cutting); by extension, an iron implement -- (ax) head, iron. so that he die muwth (mooth) causatively, to kill he is a murderer ratsach (raw-tsakh') to dash in pieces, i.e. kill (a human being), especially to murder -- put to death, kill, (man-)slay(-er), murder(-er). the murderer ratsach (raw-tsakh') to dash in pieces, i.e. kill (a human being), especially to murder -- put to death, kill, (man-)slay(-er), murder(-er). shall surely muwth (mooth) causatively, to kill be put to death muwth (mooth) causatively, to killNumbers 35:16 Multilingual Bible Nombres 35:16 French Números 35:16 Biblia Paralela 民 數 記 35:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |