Obadiah 1:10

<< Obadiah 1:10 >>

For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee and thou shalt be cut off for ever
For thy violence
chamac  (khaw-mawce')
violence; by implication, wrong; by meton. unjust gain -- cruel(-ty), damage, false, injustice, oppressor, unrighteous, violence (against, done), violent (dealing), wrong.
against thy brother
'ach  (awkh)
a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.
Jacob
Ya`aqob  (yah-ak-obe')
heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob.
shame
buwshah  (boo-shaw')
shame -- shame.
shall cover
kacah  (kaw-saw')
to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm.
thee and thou shalt be cut off
karath  (kaw-rath')
to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant
for ever
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always

New American Standard Bible (©1995)
"Because of violence to your brother Jacob, You will be covered with shame, And you will be cut off forever.

King James Bible
For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

American King James Version
For your violence against your brother Jacob shame shall cover you, and you shall be cut off for ever.

American Standard Version
For the violence done to thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

Douay-Rheims Bible
For the slaughter, and for the iniquity against thy brother Jacob, confusion shall cover thee, and thou shalt perish for ever.

Darby Bible Translation
Because of violence against thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

English Revised Version
For the violence done to thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

Webster's Bible Translation
For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

World English Bible
For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.

Young's Literal Translation
For slaughter, for violence to thy brother Jacob, Cover thee doth shame, And thou hast been cut off -- to the age.

עבדיה 1:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מֵחֲמַ֛ס אָחִ֥יךָ יַעֲקֹ֖ב תְּכַסְּךָ֣ בוּשָׁ֑ה וְנִכְרַ֖תָּ לְעֹולָֽם׃

עבדיה 1:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מחמס אחיך יעקב תכסך בושה ונכרת לעולם׃

עבדיה 1:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מֵחֲמַס אָחִיךָ יַעֲקֹב תְּכַסְּךָ בוּשָׁה וְנִכְרַתָּ לְעֹולָם׃

עבדיה 1:10 Hebrew Bible
מחמס אחיך יעקב תכסך בושה ונכרת לעולם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
propter interfectionem et propter iniquitatem in fratrem tuum Iacob operiet te confusio et peribis in aeternum

Abdías 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por la violencia contra tu hermano Jacob, te cubrirá la vergüenza, y serás cortado para siempre.

Abdías 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por la violencia contra tu hermano Jacob, Te cubrirá la vergüenza, Y serás cortado para siempre.

Abdías 1:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Por la injuria de tu hermano Jacob te cubrirá vergüenza, y serás talado para siempre.

Abdías 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por tu violencia en contra de tu hermano Jacob te cubrirá vergüenza, y serás talado para siempre.

Abdías 1:10 Spanish: Modern
Por la violencia hecha a tu hermano Jacob, te cubrirá la vergüenza, y serás destruido para siempre.

Abdias 1:10 French: Louis Segond (1910)
A cause de ta violence contre ton frère Jacob, Tu seras couvert de honte, Et tu seras exterminé pour toujours.

Abdias 1:10 French: Darby
A cause de la violence faite à ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché pour toujours.

Abdias 1:10 French: Martin (1744)
La honte te couvrira, et tu seras retranché pour jamais, à cause de la violence [faite] à ton frère Jacob.

Abdias 1:10 French: Ostervald (1744)
A cause de la violence que tu as faite à ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché à jamais.

Obadja 1:10 German: Luther (1912)
Um des Frevels willen, an deinem Bruder Jakob begangen, sollst du zu Schanden werden und ewiglich ausgerottet sein.

Obadja 1:10 German: Luther (1545)
um des Frevels willen, an deinem Bruder Jakob begangen.

Obadja 1:10 German: Elberfelder (1871)
Wegen der an deinem Bruder Jakob verübten Gewalttat wird Schande dich bedecken, und du wirst ausgerottet werden auf ewig.

俄 巴 底 亞 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 你 向 兄 弟 雅 各 行 強 暴 , 羞 愧 必 遮 蓋 你 , 你 也 必 永 遠 斷 絕 。

俄 巴 底 亞 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 你 向 兄 弟 雅 各 行 强 暴 , 羞 愧 必 遮 盖 你 , 你 也 必 永 远 断 绝 。

俄 巴 底 亞 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
惩罚以东的原因因你对兄弟雅各行强暴,你必受羞辱,永被剪除。

俄 巴 底 亞 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
懲罰以東的原因因你對兄弟雅各行強暴,你必受羞辱,永被剪除。


Age Behaviour Brother Cause Cover Covered Cruel Cut Death Destroyed Forever Hast Jacob Shame Slaughter Violence Violent

Age Behaviour Cause Cover Covered Cruel Cut Death Destroyed Forever Jacob Shame Slaughter Violence Violent

Age Behaviour Cause Cover Covered Cruel Cut Death Destroyed Forever Jacob Shame Slaughter Violence Violent

Obadiah 1:10 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible