New American Standard Bible (©1995) The deliverers will ascend Mount Zion To judge the mountain of Esau, And the kingdom will be the LORD'S.King James Bible And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's. American King James Version And saviors shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's. American Standard Version And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah's. Douay-Rheims Bible And saviours shall come up into mount Sion to judge the mount of Esau: and the kingdom shall be for the Lord. Darby Bible Translation And saviours shall come up on mount Zion, to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah's. English Revised Version And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S. Webster's Bible Translation And saviors shall come upon mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S. World English Bible Saviors will go up on Mount Zion to judge the mountains of Esau, and the kingdom will be Yahweh's. Young's Literal Translation And gone up have saviours on mount Zion, To judge the mount of Esau, And the kingdom hath been to Jehovah!' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ascendent salvatores in montem Sion iudicare montem Esau et erit Domino regnum Abdías 1:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y subirán libertadores al monte Sion para juzgar al monte de Esaú, y el reino será del SEÑOR. Abdías 1:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los libertadores subirán al Monte Sion Para juzgar al monte de Esaú, Y el reino será del SEÑOR. Abdías 1:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y vendrán salvadores al monte de Sión para juzgar al monte de Esaú; y el reino será de Jehová. Abdías 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vendrán salvadores al Monte de Sion para juzgar al monte de Esaú; y el Reino será del SEÑOR. Abdías 1:21 Spanish: Modern Subirán victoriosos desde el monte Sion para juzgar la región montañosa de Esaú. ¡Y el reino será de Jehovah! Abdias 1:21 French: Louis Segond (1910) Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d'Esaü; Et à l'Eternel appartiendra le règne. Abdias 1:21 French: Darby Et des sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d'Ésaü. Et le royaume sera à l'Éternel. Abdias 1:21 French: Martin (1744) Car les libérateurs monteront en la montagne de Sion, pour juger la montagne d'Esaü; et le Royaume sera à l'Eternel. Abdias 1:21 French: Ostervald (1744) Et des libérateurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d'Ésaü; et la royauté sera à l'Éternel. Obadja 1:21 German: Luther (1912) Und es werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten; und das Königreich wird des HERRN sein. Obadja 1:21 German: Luther (1545) Und werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten. Also wird das Königreich des HERRN sein. Obadja 1:21 German: Elberfelder (1871) Und es werden Retter auf den Berg Zion ziehen, um das Gebirge Esaus zu richten; und das Reich (O. Königtum) wird Jehova gehören. 俄 巴 底 亞 書 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 必 有 拯 救 者 上 到 錫 安 山 , 審 判 以 掃 山 ; 國 度 就 歸 耶 和 華 了 。 俄 巴 底 亞 書 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 必 有 拯 救 者 上 到 锡 安 山 , 审 判 以 扫 山 ; 国 度 就 归 耶 和 华 了 。 俄 巴 底 亞 書 1:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 必有拯救者登锡安山,审判以扫山,国权就属于耶和华了。 俄 巴 底 亞 書 1:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 必有拯救者登錫安山,審判以掃山,國權就屬於耶和華了。 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau and the kingdom shall be the LORD'S And saviours yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor shall come up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) on mount har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. Zion Tsiyown (tsee-yone') Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion. to judge shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate the mount har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. of Esau `Esav (ay-sawv') rough (i.e. sensibly felt); Esav, a son of Isaac, including his posterity -- Esau. and the kingdom mluwkah (mel-oo-kaw') something ruled, i.e. a realm -- kingsom, king's, royal. shall be the LORD'S Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Obadiah 1:21 Multilingual Bible Abdias 1:21 French Abdías 1:21 Biblia Paralela 俄 巴 底 亞 書 1:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |