
<< Philippians 2:10 >>
 |
That at the name of Jesus every knee should bow of things in heaven and things in earth and things under the earth ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονοματι noun - dative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. παν adjective - nominative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole γονυ noun - nominative singular neuter gonu  gon-oo':  the knee -- knee(-l). καμψη verb - aorist active subjunctive - third person singular kampto  kamp'-to:  to bend -- bow. επουρανιων adjective - genitive plural masculine epouranios  ep-oo-ran'-ee-os: above the sky -- celestial, (in) heaven(-ly), high. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επιγειων adjective - genitive plural neuter epigeios  ep-ig'-i-os: worldly (physically or morally) -- earthly, in earth, terrestrial. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words καταχθονιων adjective - genitive plural masculine katachthonios  kat-akh-thon'-ee-os: subterranean, i.e. infernal (belonging to the world of departed spirits) -- under the earth.
 New American Standard Bible (©1995) so that at the name of Jesus EVERY KNEE WILL BOW, of those who are in heaven and on earth and under the earth,King James Bible That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; American King James Version That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; American Standard Version that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth, Douay-Rheims Bible That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth: Darby Bible Translation that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal beings, English Revised Version that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth, Webster's Bible Translation That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things on earth, and things under the earth; World English Bible that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth, Young's Literal Translation that in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth -- ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἵνα ἐν ὁ ὄνομα Ἰησοῦς πᾶς γόνυ κάμπτω ἐπουράνιος καί ἐπίγειος καί καταχθόνιος ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum Filipenses 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para que al nombre de Jesús SE DOBLE TODA RODILLA de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra, Filipenses 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) para que al nombre de Jesús SE DOBLE TODA RODILLA de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra, Filipenses 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra; Filipenses 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que al Nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble. Filipenses 2:10 Spanish: Modern para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, en la tierra y debajo de la tierra; Philippiens 2:10 French: Louis Segond (1910) afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre, Philippiens 2:10 French: Darby afin qu'au nom de Jésus se ploie tout genou des êtres célestes, et terrestres, et infernaux, Philippiens 2:10 French: Martin (1744) Afin qu'au Nom de Jésus tout genou se ploie, tant de ceux qui sont aux cieux, que de ceux qui sont en la terre, et au-dessous de la terre, Philippiens 2:10 French: Ostervald (1744) Afin qu'au nom de Jésus, tout ce qui est dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre, fléchisse le genou, Philipper 2:10 German: Luther (1912) daß in dem Namen Jesu sich beugen aller derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind, Philipper 2:10 German: Luther (1545) daß in dem Namen Jesu sich beugen sollen alle derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind, Philipper 2:10 German: Elberfelder (1871) auf daß in dem Namen Jesu jedes Knie sich beuge, der Himmlischen und Irdischen und Unterirdischen, 腓 立 比 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 穌 的 名 無 不 屈 膝 , 腓 立 比 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 稣 的 名 无 不 屈 膝 , 腓 立 比 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝, 腓 立 比 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 使天上、地上和地底下的一切,因著耶穌的名,都要屈膝,  Beings Bent Bow Earthlies Earthly Heaven Heavenlies Heavenly Infernal Knee Order Underworld
 Beings Bent Bow Earth Earthly Heaven Heavenlies Heavenly Jesus Knee Order Underworld
 Beings Bent Bow Earth Earthly Heaven Heavenlies Heavenly Jesus Knee Order Underworld
Philippians 2:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |