Philippians 2:10

<< Philippians 2:10 >>

That at the name of Jesus every knee should bow of things in heaven and things in earth and things under the earth
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ονοματι  noun - dative singular neuter
onoma  on'-om-ah:  a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d).
ιησου  noun - genitive singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
παν  adjective - nominative singular neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
γονυ  noun - nominative singular neuter
gonu  gon-oo':  the knee -- knee(-l).
καμψη  verb - aorist active subjunctive - third person singular
kampto  kamp'-to:  to bend -- bow.
επουρανιων  adjective - genitive plural masculine
epouranios  ep-oo-ran'-ee-os:  above the sky -- celestial, (in) heaven(-ly), high.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επιγειων  adjective - genitive plural neuter
epigeios  ep-ig'-i-os:  worldly (physically or morally) -- earthly, in earth, terrestrial.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
καταχθονιων  adjective - genitive plural masculine
katachthonios  kat-akh-thon'-ee-os:  subterranean, i.e. infernal (belonging to the world of departed spirits) -- under the earth.

New American Standard Bible (©1995)
so that at the name of Jesus EVERY KNEE WILL BOW, of those who are in heaven and on earth and under the earth,

King James Bible
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

American King James Version
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

American Standard Version
that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,

Douay-Rheims Bible
That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth:

Darby Bible Translation
that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal beings,

English Revised Version
that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,

Webster's Bible Translation
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things on earth, and things under the earth;

World English Bible
that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,

Young's Literal Translation
that in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth --

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἵνα ἐν ὁ ὄνομα Ἰησοῦς πᾶς γόνυ κάμπτω ἐπουράνιος καί ἐπίγειος καί καταχθόνιος

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort
ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων

Philippians 2:10 Hebrew Bible
למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum

Filipenses 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
para que al nombre de Jesús SE DOBLE TODA RODILLA de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra,

Filipenses 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
para que al nombre de Jesús SE DOBLE TODA RODILLA de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra,

Filipenses 2:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;

Filipenses 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
que al Nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble.

Filipenses 2:10 Spanish: Modern
para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, en la tierra y debajo de la tierra;

Philippiens 2:10 French: Louis Segond (1910)
afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,

Philippiens 2:10 French: Darby
afin qu'au nom de Jésus se ploie tout genou des êtres célestes, et terrestres, et infernaux,

Philippiens 2:10 French: Martin (1744)
Afin qu'au Nom de Jésus tout genou se ploie, tant de ceux qui sont aux cieux, que de ceux qui sont en la terre, et au-dessous de la terre,

Philippiens 2:10 French: Ostervald (1744)
Afin qu'au nom de Jésus, tout ce qui est dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre, fléchisse le genou,

Philipper 2:10 German: Luther (1912)
daß in dem Namen Jesu sich beugen aller derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,

Philipper 2:10 German: Luther (1545)
daß in dem Namen Jesu sich beugen sollen alle derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,

Philipper 2:10 German: Elberfelder (1871)
auf daß in dem Namen Jesu jedes Knie sich beuge, der Himmlischen und Irdischen und Unterirdischen,

腓 立 比 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 穌 的 名 無 不 屈 膝 ,

腓 立 比 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 稣 的 名 无 不 屈 膝 ,

腓 立 比 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,

腓 立 比 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
使天上、地上和地底下的一切,因著耶穌的名,都要屈膝,


Beings Bent Bow Earthlies Earthly Heaven Heavenlies Heavenly Infernal Knee Order Underworld

Beings Bent Bow Earth Earthly Heaven Heavenlies Heavenly Jesus Knee Order Underworld

Beings Bent Bow Earth Earthly Heaven Heavenlies Heavenly Jesus Knee Order Underworld

Philippians 2:10 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible