
<< Philippians 3:17 >>
 |
Brethren be followers together of me and mark them which walk ">so as ye have us for an ensample συμμιμηται noun - nominative plural masculine summimetes  soom-mim-ay-tace': a co-imitator, i.e. fellow votary -- follower together. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. γινεσθε verb - present middle or passive deponent imperative - second person ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) αδελφοι noun - vocative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σκοπειτε verb - present active middle - second person skopeo  skop-eh'-o: to take aim at (spy), i.e. (figuratively) regard -- consider, take heed, look at (on), mark. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. περιπατουντας verb - present active participle - accusative plural masculine peripateo  per-ee-pat-eh'-o: to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about). καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. εχετε verb - present active indicative - second person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold τυπον noun - accusative singular masculine tupos  too'-pos: a die (as struck), i.e. (by implication) a stamp or scar; by analogy, a shape, i.e. a statue, (figuratively) style or resemblance; specially, a sampler (type), i.e. a model (for imitation) or instance (for warning) -- en-(ex-)ample, fashion, figure, form, manner, pattern, print. ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas  hay-mas': us -- our, us, we.
 New American Standard Bible (©1995) Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.King James Bible Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample. American King James Version Brothers, be followers together of me, and mark them which walk so as you have us for an ensample. American Standard Version Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample. Douay-Rheims Bible Be ye followers of me, brethren, and observe them who walk so as you have our model. Darby Bible Translation Be imitators all together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model; English Revised Version Brethren, be ye imitators together of me, and mark them which so walk even as ye have us for an ensample. Webster's Bible Translation Brethren, be followers together of me, and mark them who walk so as ye have us for an example. World English Bible Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example. Young's Literal Translation become followers together of me, brethren, and observe those thus walking, according as ye have us -- a pattern; ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics συμμιμητής ἐγώ γίνομαι ἀδελφός καί σκοπέω ὁ οὕτω περιπατέω καθώς ἔχω τύπος ἡμᾶς ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Greek Orthodox Church Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Συμμιμηταί μου γίνεσθε ἀδελφοί καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτως περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. συνμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant sicut habetis formam nos Filipenses 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hermanos, sed imitadores míos, y observad a los que andan según el ejemplo que tenéis en nosotros. Filipenses 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hermanos, sean imitadores míos, y observen a los que andan según el ejemplo que tienen en nosotros. Filipenses 3:17 Spanish: Reina Valera (1909) Hermanos, sed imitadores de mí, y mirad los que así anduvieren como nos tenéis por ejemplo. Filipenses 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hermanos, sed imitadores de mí, y mirad los que así anduvieren como nos tenéis por ejemplo. Filipenses 3:17 Spanish: Modern Hermanos, sed imitadores de mí y prestad atención a los que así se conducen, según el ejemplo que tenéis en nosotros. Philippiens 3:17 French: Louis Segond (1910) Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous. Philippiens 3:17 French: Darby Soyez tous ensemble mes imitateurs, frères, et portez vos regards sur ceux qui marchent ainsi suivant le modèle que vous avez en nous. Philippiens 3:17 French: Martin (1744) Soyez tous ensemble mes imitateurs, mes frères, et considérez ceux qui marchent comme vous nous avez pour modèle. Philippiens 3:17 French: Ostervald (1744) Soyez tous mes imitateurs, frères, et regardez à ceux qui se conduisent suivant le modèle que vous avez en nous. Philipper 3:17 German: Luther (1912) Folget mir, liebe Brüder, und sehet auf die, die also wandeln, wie ihr uns habt zum Vorbilde. Philipper 3:17 German: Luther (1545) Folget mir, liebe Brüder, und sehet auf die, die also wandeln, wie ihr uns habt zum Vorbilde. Philipper 3:17 German: Elberfelder (1871) Seid zusammen (Eig. mit, d. h. mit anderen) meine Nachahmer, Brüder, und sehet hin auf die, welche also wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt. 腓 立 比 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 弟 兄 們 , 你 們 要 一 同 效 法 我 , 也 當 留 意 看 那 些 照 我 們 榜 樣 行 的 人 。 腓 立 比 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 弟 兄 们 , 你 们 要 一 同 效 法 我 , 也 当 留 意 看 那 些 照 我 们 榜 样 行 的 人 。 腓 立 比 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 切望救主再临弟兄们,你们要一同效法我,也要留意那些照着我们的榜样而行的人。 腓 立 比 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 切望救主再臨弟兄們,你們要一同效法我,也要留意那些照著我們的榜樣而行的人。  Brethren Brothers Carefully Ensample Example Fix Follow Followers Imitating Imitators Join Mark Model Note Observe Pattern Thus Vie Walk Walking
 Carefully Ensample Example Eyes Fix Follow Followers Following Imitating Imitators Join Live Mark Model Note Observe Pattern Together Vie Walk Walking Way
 Carefully Ensample Example Eyes Fix Follow Followers Following Imitating Imitators Join Live Mark Model Note Observe Pattern Together Vie Walk Walking Way
Philippians 3:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |