Philippians 3:21

Able
Anew
Bodies
Body
Change
Changed
Conformed
Conformity
Control
Enables
Exercise
Fashion
Fashioned
Glorious
Glory
Humble
Humiliation
Image
Measure
Ours
Poor
Power
Resembles
Subdue
Subject
Transform
Vile
Whereby
Working

Able
Anew
Becoming
Bodies
Body
Bring
Change
Changed
Conformed
Conformity
Control
Enables
Exercise
Exertion
Fashion
Fashioned
Glorious
Glory
Humble
Humiliation
Image
Lowly
Measure
Ours
Poor
Power
Resembles
State
Subdue
Subject
Transform
Vile
Whereby
Working

Able
Anew
Becoming
Bodies
Body
Bring
Change
Changed
Conformed
Conformity
Control
Enables
Exercise
Exertion
Fashion
Fashioned
Glorious
Glory
Humble
Humiliation
Image
Lowly
Measure
Ours
Poor
Power
Resembles
State
Subdue
Subject
Transform
Vile
Whereby
Working
<< Philippians 3:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
who will transform the body of our humble state into conformity with the body of His glory, by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself.

King James Bible
Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.

American King James Version
Who shall change our vile body, that it may be fashioned like to his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things to himself.

American Standard Version
who shall fashion anew the body of our humiliation, that it may be conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.

Douay-Rheims Bible
Who will reform the body of our lowness, made like to the body of his glory, according to the operation whereby also he is able to subdue all things unto himself.

Darby Bible Translation
who shall transform our body of humiliation into conformity to his body of glory, according to the working of the power which he has even to subdue all things to himself.

English Revised Version
who shall fashion anew the body of our humiliation, that it may be conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.

Webster's Bible Translation
Who will change our vile body, that it may be fashioned like to his glorious body, according to the working by which he is able even to subdue all things to himself.

World English Bible
who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.

Young's Literal Translation
who shall transform the body of our humiliation to its becoming conformed to the body of his glory, according to the working of his power, even to subject to himself the all things.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅς μετασχηματίζω ὁ σῶμα ὁ ταπείνωσις ἡμᾶς σύμμορφος ὁ σῶμα ὁ δόξα αὐτός κατά ὁ ἐνέργεια ὁ δύναμαι αὐτός καί ὑποτάσσω αὐτός ὁ πᾶς

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸ σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸ σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι ἑαὐτῷ τὰ πάντα

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δυνάσθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ος μετασχηματισει το σωμα της ταπεινωσεως ημων συνμορφον τω σωματι της δοξης αυτου κατα την ενεργειαν του δυνασθαι αυτον και υποταξαι αυτω τα παντα

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ος μετασχηματισει το σωμα της ταπεινωσεως ημων εις το γενεσθαι αυτο συμμορφον τω σωματι της δοξης αυτου κατα την ενεργειαν του δυνασθαι αυτον και υποταξαι εαυτω τα παντα

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ος μετασχηματισει το σωμα της ταπεινωσεως ημων εις το γενεσθαι αυτο συμμορφον τω σωματι της δοξης αυτου κατα την ενεργειαν του δυνασθαι αυτον και υποταξαι εαυτω τα παντα

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ος μετασχηματισει το σωμα της ταπεινωσεως ημων εις το γενεσθαι αυτο συμμορφον τω σωματι της δοξης αυτου κατα την ενεργειαν του δυνασθαι αυτον και υποταξαι εαυτω τα παντα

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort
ος μετασχηματισει το σωμα της ταπεινωσεως ημων συμμορφον τω σωματι της δοξης αυτου κατα την ενεργειαν του δυνασθαι αυτον και υποταξαι αυτω τα παντα

Philippians 3:21 Hebrew Bible
כי אזרחותנו בשמים היא ומשם מחכים אנחנו למושיענו אדנינו ישוע המשיח׃ [ (Philippians 3:22) אשר יחליף את גוף שפלותנו להיותו דומה לגוף כבודו כפי כח יכלתו לכבש הכל תחתיו׃ ]

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui reformabit corpus humilitatis nostrae configuratum corpori claritatis suae secundum operationem qua possit etiam subicere sibi omnia

Filipenses 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
el cual transformará el cuerpo de nuestro estado de humillación en conformidad al cuerpo de su gloria, por el ejercicio del poder que tiene aun para sujetar todas las cosas a sí mismo.

Filipenses 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
el cual transformará el cuerpo de nuestro estado de humillación en conformidad al cuerpo de Su gloria, por el ejercicio del poder que tiene aun para sujetar todas las cosas a El mismo.

Filipenses 3:21 Spanish: Reina Valera (1909)
El cual transformará el cuerpo de nuestra bajeza, para ser semejante al cuerpo de su gloria, por la operación con la cual puede también sujetar á sí todas las cosas.

Filipenses 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
el cual transformará el cuerpo de nuestra bajeza, para ser semejante al cuerpo de su gloria, por la operación con la cual puede también sujetar a sí todas las cosas.

Filipenses 3:21 Spanish: Modern
Él transformará nuestro cuerpo de humillación para que tenga la misma forma de su cuerpo de gloria, según la operación de su poder, para sujetar también a sí mismo todas las cosas.

Philippiens 3:21 French: Louis Segond (1910)
qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu'il a de s'assujettir toutes choses.

Philippiens 3:21 French: Darby
qui transformera le corps de notre abaissement en la conformité du corps de sa gloire, selon l'opération de ce pouvoir qu'il a de s'assujettir même toutes choses.

Philippiens 3:21 French: Martin (1744)
Qui transformera notre corps vil, afin qu'il soit rendu conforme à son corps glorieux, selon cette efficace par laquelle il peut même s'assujettir toutes choses.

Philippiens 3:21 French: Ostervald (1744)
Qui transformera le corps de notre humiliation, pour le rendre conforme au corps de sa gloire, selon le pouvoir qu'il a de s'assujettir toutes choses.

Philipper 3:21 German: Luther (1912)
welcher unsern nichtigen Leib verklären wird, daß er ähnlich werde seinem verklärten Leibe nach der Wirkung, mit der er kann auch alle Dinge sich untertänig machen.

Philipper 3:21 German: Luther (1545)
welcher unsern nichtigen Leib verklären wird, daß er ähnlich werde seinem verklärten Leibe, nach der Wirkung, damit er kann auch alle Dinge ihm untertänig machen.]

Philipper 3:21 German: Elberfelder (1871)
der unseren Leib der Niedrigkeit umgestalten wird zur Gleichförmigkeit mit seinem Leibe der Herrlichkeit, nach der wirksamen Kraft, mit der er vermag, auch alle Dinge sich zu unterwerfen.

腓 立 比 書 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 要 按 著 那 能 叫 萬 有 歸 服 自 己 的 大 能 , 將 我 們 這 卑 賤 的 身 體 改 變 形 狀 , 和 他 自 己 榮 耀 的 身 體 相 似 。

腓 立 比 書 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 要 按 着 那 能 叫 万 有 归 服 自 己 的 大 能 , 将 我 们 这 卑 贱 的 身 体 改 变 形 状 , 和 他 自 己 荣 耀 的 身 体 相 似 。

腓 立 比 書 3:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他要运用那使万有归服自己的大能,改变我们这卑贱的身体,和他荣耀的身体相似。

腓 立 比 書 3:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他要運用那使萬有歸服自己的大能,改變我們這卑賤的身體,和他榮耀的身體相似。
Who shall change our vile body that it may be fashioned like unto his glorious body according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself


ος  relative pronoun - nominative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
μετασχηματισει  verb - future active indicative - third person singular
metaschematizo  met-askh-ay-mat-id'-zo:  to transfigure or disguise; figuratively, to apply (by accommodation) -- transfer, transform (self).
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σωμα  noun - accusative singular neuter
soma  so'-mah:  the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ταπεινωσεως  noun - genitive singular feminine
tapeinosis  tap-i'-no-sis:  depression (in rank or feeling) -- humiliation, be made low, low estate, vile.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γενεσθαι  verb - second aorist middle deponent middle or passive deponent
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
αυτο  personal pronoun - accusative singular neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
συμμορφον  adjective - accusative singular neuter
summorphos  soom-mor-fos':  jointly formed, i.e. (figuratively) similar -- conformed to, fashioned like unto.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σωματι  noun - dative singular neuter
soma  so'-mah:  the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δοξης  noun - genitive singular feminine
doxa  dox'-ah:  glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ενεργειαν  noun - accusative singular feminine
energeia  en-erg'-i-ah:  efficiency (energy) -- operation, strong, (effectual) working.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δυνασθαι  verb - present middle or passive deponent infinitive
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
υποταξαι  verb - aorist active middle or passive deponent
hupotasso  hoop-ot-as'-so:  to subordinate; reflexively, to obey -- be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto.
εαυτω  reflexive pronoun - third person dative singular masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παντα  adjective - accusative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole

Philippians 3:21 Multilingual Bible

Philippiens 3:21 French

Filipenses 3:21 Biblia Paralela

腓 立 比 書 3:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Anew
Bodies
Body
Change
Changed
Conformed
Conformity
Control
Enables
Exercise
Fashion
Fashioned
Glorious
Glory
Humble
Humiliation
Image
Measure
Ours
Poor
Power
Resembles
Subdue
Subject
Transform
Vile
Whereby
Working

Able
Anew
Becoming
Bodies
Body
Bring
Change
Changed
Conformed
Conformity
Control
Enables
Exercise
Exertion
Fashion
Fashioned
Glorious
Glory
Humble
Humiliation
Image
Lowly
Measure
Ours
Poor
Power
Resembles
State
Subdue
Subject
Transform
Vile
Whereby
Working

Able
Anew
Becoming
Bodies
Body
Bring
Change
Changed
Conformed
Conformity
Control
Enables
Exercise
Exertion
Fashion
Fashioned
Glorious
Glory
Humble
Humiliation
Image
Lowly
Measure
Ours
Poor
Power
Resembles
State
Subdue
Subject
Transform
Vile
Whereby
Working