
<< Philippians 3:4 >>
 |
Though I might also have confidence in the flesh If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh I more καιπερ conjunction kaiper  kah'-ee-per: and indeed, i.e. nevertheless or notwithstanding -- and yet, although. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. εχων verb - present active participle - nominative singular masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold πεποιθησιν noun - accusative singular feminine pepoithesis  pep-oy'-thay-sis: reliance -- confidence, trust. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. σαρκι noun - dative singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object δοκει verb - present active indicative - third person singular dokeo  dok-eh'-o: to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly) -- be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow. αλλος adjective - nominative singular masculine allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise). πεποιθεναι verb - second perfect active middle or passive deponent peitho  pi'-tho: to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty) εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. σαρκι noun - dative singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
 New American Standard Bible (©1995) although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:King James Bible Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more: American King James Version Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinks that he has whereof he might trust in the flesh, I more: American Standard Version though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more: Douay-Rheims Bible Though I might also have confidence in the flesh. If any other thinketh he may have confidence in the flesh, I more, Darby Bible Translation Though I have my trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, I rather: English Revised Version though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more: Webster's Bible Translation Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath reason to trust in the flesh, I more: World English Bible though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more: Young's Literal Translation though I also have cause of trust in flesh. If any other one doth think to have trust in flesh, I more; ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καίπερ ἐγώ ἔχω πεποίθησις καί ἐν σάρξ εἰ τὶς δοκέω ἄλλος πείθω ἐν σάρξ ἐγώ μᾶλλον ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον· ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί ἐγὼ μᾶλλον· ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον· ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quamquam ego habeam confidentiam et in carne si quis alius videtur confidere in carne ego magis Filipenses 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) aunque yo mismo podría confiar también en la carne. Si algún otro cree tener motivo para confiar en la carne, yo mucho más: Filipenses 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) aunque yo mismo podría confiar también en la carne. Si algún otro cree tener motivo para confiar en la carne, yo mucho más: Filipenses 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más: Filipenses 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más que nadie . Filipenses 3:4 Spanish: Modern Aunque yo tengo de qué confiar también en la carne. Si alguno cree tener de qué confiar en la carne, yo más: Philippiens 3:4 French: Louis Segond (1910) Moi aussi, cependant, j'aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage, Philippiens 3:4 French: Darby bien que moi, j'aie de quoi avoir confiance même dans la chair. Si quelque autre s'imagine pouvoir se confier en la chair, moi davantage: Philippiens 3:4 French: Martin (1744) Quoi que je ne pourrais bien aussi avoir confiance en la chair; même si quelqu'un estime qu'il a de quoi se confier en la chair, j'en ai encore davantage; Philippiens 3:4 French: Ostervald (1744) Quoique je pusse, moi aussi, me confier en la chair. Si quelqu'un croit pouvoir se confier en la chair, je le puis encore davantage, Philipper 3:4 German: Luther (1912) wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen könnte. So ein anderer sich dünken läßt, er könnte sich Fleisches rühmen, ich könnte es viel mehr: Philipper 3:4 German: Luther (1545) Wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen möchte. So ein anderer sich dünken lässet, er möge sich Fleisches rühmen, ich viel mehr, Philipper 3:4 German: Elberfelder (1871) wiewohl ich auch auf Fleisch Vertrauen habe. (d. h. Grund oder Ursache dazu habe) Wenn irgend ein anderer sich dünkt, auf Fleisch zu vertrauen-ich noch mehr: 腓 立 比 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 其 實 , 我 也 可 以 靠 肉 體 ; 若 是 別 人 想 他 可 以 靠 肉 體 , 我 更 可 以 靠 著 了 。 腓 立 比 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 其 实 , 我 也 可 以 靠 肉 体 ; 若 是 别 人 想 他 可 以 靠 肉 体 , 我 更 可 以 靠 着 了 。 腓 立 比 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 虽然我有理由可以倚靠肉体。如果别人认为可以倚靠肉体,我就更加可以了; 腓 立 比 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雖然我有理由可以倚靠肉體。如果別人認為可以倚靠肉體,我就更加可以了;  Although Anyone Cause Ceremonies Claims Confidence Excuse Faith Flesh Mind Myself Outward Rather Reason Reasons Thinketh Thinks Though Trust Whereof Yet
 Although Cause Ceremonies Claims Confidence Excuse Faith Far Flesh Mind Outward Rather Reason Reasons Right Think Thinketh Thinks Trust Whereof
 Although Cause Ceremonies Claims Confidence Excuse Faith Far Flesh Mind Outward Rather Reason Reasons Right Think Thinketh Thinks Trust Whereof
Philippians 3:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |