Philippians 4:4

<< Philippians 4:4 >>

Rejoice in the Lord alway and again I say Rejoice
χαιρετε  verb - present active middle - second person
chairo  khah'-ee-ro:  to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
κυριω  noun - dative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
παντοτε  adverb
pantote  pan'-tot-eh:  every when, i.e. at all times -- alway(-s), ever(-more).
παλιν  adverb
palin  pal'-in:  (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again.
ερω  verb - future active indicative - first person singular
ereo  er-eh'-o:  to utter, i.e. speak or say -- call, say, speak (of), tell.
χαιρετε  verb - present active middle - second person
chairo  khah'-ee-ro:  to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well

New American Standard Bible (©1995)
Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!

King James Bible
Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.

American King James Version
Rejoice in the Lord always: and again I say, Rejoice.

American Standard Version
Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.

Douay-Rheims Bible
Rejoice in the Lord always; again, I say, rejoice.

Darby Bible Translation
Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.

English Revised Version
Rejoice in the Lord alway: again I will say, Rejoice.

Webster's Bible Translation
Rejoice in the Lord always: and again I say, Rejoice.

World English Bible
Rejoice in the Lord always! Again I will say, Rejoice!

Young's Literal Translation
Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
χαίρω ἐν κύριος πάντοτε πάλιν ἐρέω χαίρω

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
Χαίρετε ἐν Κυρίῳ πάντοτε· πάλιν ἐρῶ, χαίρετε.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Χαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε· πάλιν ἐρῶ χαίρετε

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Χαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε· πάλιν ἐρῶ, χαίρετε.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
χαιρετε εν κυριω παντοτε παλιν ερω χαιρετε

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
χαιρετε εν κυριω παντοτε παλιν ερω χαιρετε

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
χαιρετε εν κυριω παντοτε παλιν ερω χαιρετε

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
χαιρετε εν κυριω παντοτε παλιν ερω χαιρετε

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort
χαιρετε εν κυριω παντοτε παλιν ερω χαιρετε

Philippians 4:4 Hebrew Bible
שמחו באדנינו בכל עת ועוד הפעם אמר אני שמחו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
gaudete in Domino semper iterum dico gaudete

Filipenses 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Regocijaos en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocijaos!

Filipenses 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Regocíjense en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocíjense!

Filipenses 4:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.

Filipenses 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Gozaos en el Señor siempre; otra vez digo: Que os gocéis.

Filipenses 4:4 Spanish: Modern
¡Regocijaos en el Señor siempre! Otra vez lo digo: ¡Regocijaos!

Philippiens 4:4 French: Louis Segond (1910)
Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le répète, réjouissez-vous.

Philippiens 4:4 French: Darby
Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur: encore une fois, je vous le dirai: réjouissez-vous.

Philippiens 4:4 French: Martin (1744)
Réjouissez-vous en [notre] Seigneur; je vous le dis encore, réjouissez-vous.

Philippiens 4:4 French: Ostervald (1744)
Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le dis encore: Réjouissez-vous.

Philipper 4:4 German: Luther (1912)
Freuet euch in dem HERRN allewege! Und abermals sage ich: Freuet euch!

Philipper 4:4 German: Luther (1545)
Freuet euch in dem HERRN allewege; und abermal sage ich: Freuet euch!

Philipper 4:4 German: Elberfelder (1871)
Freuet euch in dem Herrn allezeit! wiederum will (O. werde) ich sagen: Freuet euch!

腓 立 比 書 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 靠 主 常 常 喜 樂 。 我 再 說 , 你 們 要 喜 樂 。

腓 立 比 書 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 靠 主 常 常 喜 乐 。 我 再 说 , 你 们 要 喜 乐 。

腓 立 比 書 4:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们要靠着主常常喜乐,我再说,你们要喜乐。

腓 立 比 書 4:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們要靠著主常常喜樂,我再說,你們要喜樂。


Alway Always Glad Rejoice Repeat

Alway Always Glad Rejoice Repeat Times

Alway Always Glad Rejoice Repeat Times

Philippians 4:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible