New American Standard Bible (©1995) But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.King James Bible And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. American King James Version And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives. American Standard Version And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives. Douay-Rheims Bible And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls. Darby Bible Translation And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives. English Revised Version And these lay wait for their own blood, they lurk privily for their own lives. Webster's Bible Translation And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. World English Bible but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives. Young's Literal Translation And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas Proverbios 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pero ellos a su propia sangre asechan, tienden lazo a sus propias vidas. Proverbios 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero ellos a su propia sangre asechan, Tienden lazo a sus propias vidas. Proverbios 1:18 Spanish: Reina Valera (1909) Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo. Proverbios 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza. Proverbios 1:18 Spanish: Modern Pero ellos ponen acechanzas a su propia sangre; a sus propias vidas ponen trampa. Proverbes 1:18 French: Louis Segond (1910) Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges. Proverbes 1:18 French: Darby et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour guetter leurs propres âmes. Proverbes 1:18 French: Martin (1744) Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies. Proverbes 1:18 French: Ostervald (1744) Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme. Sprueche 1:18 German: Luther (1912) Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben. Sprueche 1:18 German: Luther (1545) Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben. Sprueche 1:18 German: Elberfelder (1871) sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach. 箴 言 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 些 人 埋 伏 , 是 為 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 為 自 害 己 命 。 箴 言 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 些 人 埋 伏 , 是 为 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 为 自 害 己 命 。 箴 言 1:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们埋伏,是自流己血;他们潜伏,是自害己命。 箴 言 1:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們埋伏,是自流己血;他們潛伏,是自害己命。 And they lay wait for their own blood they lurk privily for their own lives And they lay wait 'arab (aw-rab') to lurk -- (lie in) ambush(-ment), lay (lie in) wait. for their own blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) they lurk privily tsaphan (tsaw-fan') to hide (by covering over); by implication, to hoard or reserve; figuratively to deny; specifically (favorably) to protect, (unfavorably) to lurk for their own lives nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)Proverbs 1:18 Multilingual Bible Proverbes 1:18 French Proverbios 1:18 Biblia Paralela 箴 言 1:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |