
So are the ways of every one that is greedy of gain which taketh away the life of the owners thereof So are the ways 'orach (o'-rakh) a well-trodden road; also a caravan -- manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-)way. of every one that is greedy batsa` (baw-tsah') figuratively, to finish, or (intransitively) stop -- (be) covet(-ous), cut (off), finish, fulfill, gain (greedily), get, be given to (covetousness), greedy, perform, be wounded. of gain betsa` (beh'-tsah) plunder; by extension, gain (usually unjust) -- covetousness, (dishonest) gain, lucre, profit. which taketh away laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) the life nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) of the owners ba`al (bah'-al) a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense) + married, master, person, + sworn, they of. thereof
 New American Standard Bible (©1995) So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.King James Bible So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. American King James Version So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof. American Standard Version So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof. Douay-Rheims Bible So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors. Darby Bible Translation So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors. English Revised Version So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof. Webster's Bible Translation So are the ways of every one that is greedy of gain; who taketh away the life of its owners. World English Bible So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners. Young's Literal Translation So are the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt Proverbios 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: que quita la vida de sus poseedores. Proverbios 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: Que quita la vida de sus poseedores. Proverbios 1:19 Spanish: Reina Valera (1909) Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores. Proverbios 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores. Proverbios 1:19 Spanish: Modern Tales son las sendas de todo el que es dado a la codicia, la cual quita la vida a los que la poseen. Proverbes 1:19 French: Louis Segond (1910) Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent. Proverbes 1:19 French: Darby Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent. Proverbes 1:19 French: Martin (1744) Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés. Proverbes 1:19 French: Ostervald (1744) Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent. Sprueche 1:19 German: Luther (1912) Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt. Sprueche 1:19 German: Luther (1545) Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt. Sprueche 1:19 German: Elberfelder (1871) So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben. 箴 言 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 貪 戀 財 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 這 貪 戀 之 心 乃 奪 去 得 財 者 之 命 。 箴 言 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 贪 恋 财 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 这 贪 恋 之 心 乃 夺 去 得 财 者 之 命 。 箴 言 1:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 凡是贪爱不义之财的,所走的路都是这样;那不义之财夺去了贪财者的性命。 箴 言 1:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 凡是貪愛不義之財的,所走的路都是這樣;那不義之財奪去了貪財者的性命。  Dishonest Fate Gain Gainer Gains Goes Greedy Owners Paths Possessors Profit Search Takes Taketh Thereof Violence
 Dishonest End Fate Gain Gainer Gains Goes Greedy Ill-Gotten Life Owners Possessors Profit Search Thereof Violence Ways
 Dishonest End Fate Gain Gainer Gains Goes Greedy Ill-Gotten Life Owners Possessors Profit Search Thereof Violence Ways
Proverbs 1:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |