New American Standard Bible (©1995) He who withholds his rod hates his son, But he who loves him disciplines him diligently.King James Bible He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. American King James Version He that spares his rod hates his son: but he that loves him chastens him betimes. American Standard Version He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes. Douay-Rheims Bible He that spareth the rod hateth his son: but he that loveth him correcteth him betimes. Darby Bible Translation He that spareth his rod hateth his son; but he that loveth him chasteneth him betimes. English Revised Version He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. Webster's Bible Translation He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. World English Bible One who spares the rod hates his son, but one who loves him is careful to discipline him. Young's Literal Translation Whoso is sparing his rod is hating his son, And whoso is loving him hath hastened him chastisement. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui parcit virgae suae odit filium suum qui autem diligit illum instanter erudit Proverbios 13:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que escatima la vara odia a su hijo, mas el que lo ama lo disciplina con diligencia. Proverbios 13:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que evita la vara odia a su hijo, Pero el que lo ama lo disciplina con diligencia. Proverbios 13:24 Spanish: Reina Valera (1909) El que detiene el castigo, á su hijo aborrece: Mas el que lo ama, madruga á castigarlo. Proverbios 13:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que detiene el castigo, a su hijo aborrece; mas el que lo ama, madruga a castigarlo. Proverbios 13:24 Spanish: Modern El que detiene el castigo aborrece a su hijo, pero el que lo ama se esmera en corregirlo. Proverbes 13:24 French: Louis Segond (1910) Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger. Proverbes 13:24 French: Darby Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l'aime met de la diligence à le discipliner. Proverbes 13:24 French: Martin (1744) Celui qui épargne sa verge, hait son fils; mais celui qui l'aime, se hâte de le châtier. Proverbes 13:24 French: Ostervald (1744) Celui qui épargne la verge, hait son fils; mais celui qui l'aime se hâte de le châtier. Sprueche 13:24 German: Luther (1912) Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald. Sprueche 13:24 German: Luther (1545) Wer seiner Rute schonet, der hasset seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtiget ihn bald. Sprueche 13:24 German: Elberfelder (1871) Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung. 箴 言 13:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 忍 用 杖 打 兒 子 的 , 是 恨 惡 他 ; 疼 愛 兒 子 的 , 隨 時 管 教 。 箴 言 13:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 忍 用 杖 打 儿 子 的 , 是 恨 恶 他 ; 疼 爱 儿 子 的 , 随 时 管 教 。 箴 言 13:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不用杖责打儿子的,是恨恶他;爱儿子的,必对他勤加管教。 箴 言 13:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不用杖責打兒子的,是恨惡他;愛兒子的,必對他勤加管教。 He that spareth his rod hateth his son but he that loveth him chasteneth him betimes He that spareth chasak (khaw-sak') assuage, darken, forbear, hinder, hold back, keep (back), punish, refrain, reserve, spare, withhold. his rod shebet (shay'-bet) a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe. hateth sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. his son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. but he that loveth 'ahab (aw-hab') to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend. him chasteneth muwcar (moo-sawr') chastisement; figuratively, reproof, warning or instruction; also restraint -- bond, chastening (-eth), chastisement, check, correction, discipline, doctrine, instruction, rebuke. him betimes shachar (shaw-khar') to dawn, i.e. (figuratively) be (up) early at any task (with the implication of earnestness); by extension, to search for (with painstaking)Proverbs 13:24 Multilingual Bible Proverbes 13:24 French Proverbios 13:24 Biblia Paralela 箴 言 13:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |