New American Standard Bible (©1995) A joyful heart is good medicine, But a broken spirit dries up the bones.King James Bible A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. American King James Version A merry heart does good like a medicine: but a broken spirit dries the bones. American Standard Version A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones. Douay-Rheims Bible A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones. Darby Bible Translation A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones. English Revised Version A merry heart is a good medicine: but a broken spirit drieth up the bones. Webster's Bible Translation A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. World English Bible A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones. Young's Literal Translation A rejoicing heart doth good to the body, And a smitten spirit drieth the bone. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata animus gaudens aetatem floridam facit spiritus tristis exsiccat ossa Proverbios 17:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El corazón alegre es buena medicina, pero el espíritu quebrantado seca los huesos. Proverbios 17:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El corazón alegre es buena medicina, Pero el espíritu quebrantado seca los huesos. Proverbios 17:22 Spanish: Reina Valera (1909) El corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos. Proverbios 17:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El corazón alegre hará bien como una medicina; mas el espíritu triste seca los huesos. Proverbios 17:22 Spanish: Modern El corazón alegre trae sanidad, pero un espíritu abatido seca los huesos. Proverbes 17:22 French: Louis Segond (1910) Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os. Proverbes 17:22 French: Darby Le coeur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os. Proverbes 17:22 French: Martin (1744) Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os. Proverbes 17:22 French: Ostervald (1744) Le cœur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os. Sprueche 17:22 German: Luther (1912) Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein. Sprueche 17:22 German: Luther (1545) Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebeine. Sprueche 17:22 German: Elberfelder (1871) Ein fröhliches Herz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener Geist vertrocknet das Gebein. 箴 言 17:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 喜 樂 的 心 乃 是 良 藥 ; 憂 傷 的 靈 使 骨 枯 乾 。 箴 言 17:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 喜 乐 的 心 乃 是 良 药 ; 忧 伤 的 灵 使 骨 枯 乾 。 箴 言 17:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 心里喜乐就是良药;心灵忧郁使骨头枯干。 箴 言 17:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 心裡喜樂就是良藥;心靈憂鬱使骨頭枯乾。 A merry heart doeth good like a medicine but a broken spirit drieth the bones A merry sameach (saw-may'-akh) blithe or gleeful -- (be) glad, joyful, (making) merry(-hearted), -ily), rejoice(-ing). heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect doeth good yatab (yaw-tab') to be (causative) make well, literally (sound, beautiful) or figuratively (happy, successful, right) like a medicine gehah (gay-haw') a cure -- medicine. but a broken nake' (naw-kay') smitten, i.e. (figuratively) afflicted -- broken, stricken, wounded. spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being drieth yabesh (yaw-bashe') to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage) the bones gerem (gheh'-rem) a bone (as the skeleton of the body); hence, self, i.e. (figuratively) very -- bone, strong, top.Proverbs 17:22 Multilingual Bible Proverbes 17:22 French Proverbios 17:22 Biblia Paralela 箴 言 17:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |