Proverbs 18:7

Destruction
Fool
Foolish
Fool's
Lips
Mouth
Net
Ruin
Snare
Soul
Undoing

Destruction
Fool
Foolish
Fool's
Lips
Mouth
Net
Ruin
Snare
Soul
Undoing

Destruction
Fool
Foolish
Fool's
Lips
Mouth
Net
Ruin
Snare
Soul
Undoing
<< Proverbs 18:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
A fool's mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul.

King James Bible
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

American King James Version
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

American Standard Version
A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.

Douay-Rheims Bible
The mouth of a fool is his destruction: and his lips are the ruin of his soul.

Darby Bible Translation
A fool's mouth is destruction to him, and his lips are a snare to his soul.

English Revised Version
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

Webster's Bible Translation
A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

World English Bible
A fool's mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.

Young's Literal Translation
The mouth of a fool is ruin to him, And his lips are the snare of his soul.

משלי 18:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
פִּֽי־כְ֭סִיל מְחִתָּה־לֹ֑ו וּ֝שְׂפָתָ֗יו מֹוקֵ֥שׁ נַפְשֹֽׁו׃

משלי 18:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
פי־כסיל מחתה־לו ושפתיו מוקש נפשו׃

משלי 18:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
פִּי־כְסִיל מְחִתָּה־לֹו וּשְׂפָתָיו מֹוקֵשׁ נַפְשֹׁו׃

משלי 18:7 Hebrew Bible
פי כסיל מחתה לו ושפתיו מוקש נפשו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius

Proverbios 18:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
La boca del necio es su ruina, y sus labios una trampa para su alma.

Proverbios 18:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
La boca del necio es su ruina, Y sus labios una trampa para su alma.

Proverbios 18:7 Spanish: Reina Valera (1909)
La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.

Proverbios 18:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
La boca del loco es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.

Proverbios 18:7 Spanish: Modern
La boca del necio es su propia ruina; sus labios son la trampa de su vida.

Proverbes 18:7 French: Louis Segond (1910)
La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.

Proverbes 18:7 French: Darby
La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.

Proverbes 18:7 French: Martin (1744)
La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.

Proverbes 18:7 French: Ostervald (1744)
La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme.

Sprueche 18:7 German: Luther (1912)
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.

Sprueche 18:7 German: Luther (1545)
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fahen seine eigene Seele.

Sprueche 18:7 German: Elberfelder (1871)
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.

箴 言 18:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
愚 昧 人 的 口 自 取 敗 壞 ; 他 的 嘴 是 他 生 命 的 網 羅 。

箴 言 18:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
愚 昧 人 的 口 自 取 败 坏 ; 他 的 嘴 是 他 生 命 的 网 罗 。

箴 言 18:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
愚昧人的口自取灭亡,他的嘴唇是自己性命的网罗。

箴 言 18:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
愚昧人的口自取滅亡,他的嘴唇是自己性命的網羅。
A fool's mouth is his destruction and his lips are the snare of his soul


A fool's
kciyl  (kes-eel')
fat, i.e. (figuratively) stupid or silly -- fool(-ish).
mouth
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
is his destruction
mchittah  (mekh-it-taw')
a dissolution; concretely, a ruin, or (abstractly) consternation -- destruction, dismaying, ruin, terror.
and his lips
saphah  (saw-faw')
the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
are the snare
mowqesh  (mo-kashe')
a noose (for catching animals): by implication, a hook (for the nose) -- be ensnared, gin, (is) snare(-d), trap.
of his soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)

Proverbs 18:7 Multilingual Bible

Proverbes 18:7 French

Proverbios 18:7 Biblia Paralela

箴 言 18:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Destruction
Fool
Foolish
Fool's
Lips
Mouth
Net
Ruin
Snare
Soul
Undoing

Destruction
Fool
Foolish
Fool's
Lips
Mouth
Net
Ruin
Snare
Soul
Undoing

Destruction
Fool
Foolish
Fool's
Lips
Mouth
Net
Ruin
Snare
Soul
Undoing