New American Standard Bible (©1995) For wisdom will enter your heart And knowledge will be pleasant to your soul;King James Bible When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; American King James Version When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasant to your soul; American Standard Version For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul; Douay-Rheims Bible If wisdom shall enter into thy heart, and knowledge please thy soul: Darby Bible Translation When wisdom entereth into thy heart and knowledge is pleasant unto thy soul, English Revised Version For wisdom shall enter into thine heart, and knowledge shall be pleasant unto thy soul; Webster's Bible Translation When wisdom entereth into thy heart, and knowledge is pleasant to thy soul; World English Bible For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul. Young's Literal Translation For wisdom cometh into thy heart, And knowledge to thy soul is pleasant, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si intraverit sapientia cor tuum et scientia animae tuae placuerit Proverbios 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque la sabiduría entrará en tu corazón, y el conocimiento será grato a tu alma; Proverbios 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque la sabiduría entrará en tu corazón, Y el conocimiento será grato a tu alma; Proverbios 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, Y la ciencia fuere dulce á tu alma, Proverbios 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, y la ciencia fuere dulce a tu alma, Proverbios 2:10 Spanish: Modern Cuando la sabiduría entre en tu corazón y el conocimiento sea agradable a tu alma, Proverbes 2:10 French: Louis Segond (1910) Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme; Proverbes 2:10 French: Darby Si la sagesse entre dans ton coeur et si la connaissance est agréable à ton âme, Proverbes 2:10 French: Martin (1744) Si la sagesse vient en ton cœur, et si la connaissance est agréable à ton âme; Proverbes 2:10 French: Ostervald (1744) Car la sagesse viendra dans ton cœur, et la connaissance sera agréable à ton âme; Sprueche 2:10 German: Luther (1912) Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst; Sprueche 2:10 German: Luther (1545) Wo die Weisheit dir zu Herzen gehet, daß du gerne lernest, Sprueche 2:10 German: Elberfelder (1871) Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein; 箴 言 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 智 慧 必 入 你 心 ; 你 的 靈 要 以 知 識 為 美 。 箴 言 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 智 慧 必 入 你 心 ; 你 的 灵 要 以 知 识 为 美 。 箴 言 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 智慧使人行走义路智慧必进入你的心,知识必使你欢悦。 箴 言 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 智慧使人行走義路智慧必進入你的心,知識必使你歡悅。 When wisdom entereth into thine heart and knowledge is pleasant unto thy soul When wisdom chokmah (khok-maw') wisdom (in a good sense) -- skilful, wisdom, wisely, wit. entereth bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into thine heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect and knowledge da`ath (dah'-ath) knowledge -- cunning, (ig-)norantly, know(-ledge), (un-)awares (wittingly). is pleasant na`em (naw-ame') to be agreeable -- pass in beauty, be delight, be pleasant, be sweet. unto thy soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)Proverbs 2:10 Multilingual Bible Proverbes 2:10 French Proverbios 2:10 Biblia Paralela 箴 言 2:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |