New American Standard Bible (©1995) From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;King James Bible Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; American King James Version Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; American Standard Version Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness; Douay-Rheims Bible Who leave the right way, and walk by dark ways: Darby Bible Translation from those who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; English Revised Version Who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; Webster's Bible Translation Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; World English Bible who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; Young's Literal Translation Who are forsaking paths of uprightness, To walk in ways of darkness, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui relinquunt iter rectum et ambulant per vias tenebrosas Proverbios 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) de los que dejan las sendas de rectitud, para andar por los caminos tenebrosos; Proverbios 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De los que dejan las sendas de rectitud, Para andar por los caminos tenebrosos; Proverbios 2:13 Spanish: Reina Valera (1909) Que dejan las veredas derechas, Por andar en caminos tenebrosos; Proverbios 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que dejan las veredas derechas, por andar por caminos tenebrosos; Proverbios 2:13 Spanish: Modern que abandonan las sendas derechas para andar en caminos tenebrosos, Proverbes 2:13 French: Louis Segond (1910) De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux, Proverbes 2:13 French: Darby de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres, Proverbes 2:13 French: Martin (1744) De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres; Proverbes 2:13 French: Ostervald (1744) De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres; Sprueche 2:13 German: Luther (1912) die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege, Sprueche 2:13 German: Luther (1545) die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege, Sprueche 2:13 German: Elberfelder (1871) die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln; 箴 言 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 等 人 捨 棄 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 , 箴 言 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 等 人 舍 弃 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 , 箴 言 2:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那些人离弃正道,走上黑暗的道路。 箴 言 2:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那些人離棄正道,走上黑暗的道路。 Who leave the paths of uprightness to walk in the ways of darkness Who leave `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. the paths 'orach (o'-rakh) a well-trodden road; also a caravan -- manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-)way. of uprightness yosher (yo'-sher) the right -- equity, meet, right, upright(-ness). to walk yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) in the ways derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of darkness choshek (kho-shek') the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity.Proverbs 2:13 Multilingual Bible Proverbes 2:13 French Proverbios 2:13 Biblia Paralela 箴 言 2:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |