New American Standard Bible (©1995) Who delight in doing evil And rejoice in the perversity of evil;King James Bible Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; American King James Version Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; American Standard Version Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil; Douay-Rheims Bible Who are glad when they have done evil, and rejoice in most wicked things: Darby Bible Translation who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of evil; English Revised Version Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of evil; Webster's Bible Translation Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; World English Bible who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil; Young's Literal Translation Who are rejoicing to do evil, They delight in frowardness of the wicked, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui laetantur cum malefecerint et exultant in rebus pessimis Proverbios 2:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) de los que se deleitan en hacer el mal, y se regocijan en las perversidades del mal, Proverbios 2:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De los que se deleitan en hacer el mal Y se regocijan en las perversidades del mal; Proverbios 2:14 Spanish: Reina Valera (1909) Que se alegran haciendo mal, Que se huelgan en las perversidades del vicio; Proverbios 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que se alegran haciendo mal, que se huelgan en malas perversidades; Proverbios 2:14 Spanish: Modern que se alegran haciendo el mal y que se gozan en las perversidades del mal, Proverbes 2:14 French: Louis Segond (1910) Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité, Proverbes 2:14 French: Darby qui se réjouissent à mal faire, qui s'égaient en la perversité du mal, Proverbes 2:14 French: Martin (1744) Qui se réjouissent à mal faire, et s'égayent dans les renversements que fait le méchant. Proverbes 2:14 French: Ostervald (1744) Qui se réjouissent de mal faire et qui prennent plaisir dans les égarements du méchant; Sprueche 2:14 German: Luther (1912) die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen, Sprueche 2:14 German: Luther (1545) die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen, Sprueche 2:14 German: Elberfelder (1871) die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken; 箴 言 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 歡 喜 作 惡 , 喜 愛 惡 人 的 乖 僻 , 箴 言 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 欢 喜 作 恶 , 喜 爱 恶 人 的 乖 僻 , 箴 言 2:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们喜欢行恶,喜悦恶人的乖谬。 箴 言 2:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們喜歡行惡,喜悅惡人的乖謬。 Who rejoice to do evil and delight in the frowardness of the wicked Who rejoice sameach (saw-may'-akh) blithe or gleeful -- (be) glad, joyful, (making) merry(-hearted), -ily), rejoice(-ing). to do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). and delight giyl (gheel) to spin round (under the influence of any violent emotion), i.e. usually rejoice, or (as cringing) fear -- be glad, joy, be joyful, rejoice. in the frowardness tahpukah (tah-poo-kaw') a perversity or fraud -- (very) froward(-ness, thing), perverse thing. of the wicked ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).Proverbs 2:14 Multilingual Bible Proverbes 2:14 French Proverbios 2:14 Biblia Paralela 箴 言 2:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |