New American Standard Bible (©1995) So you will walk in the way of good men And keep to the paths of the righteous.King James Bible That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. American King James Version That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. American Standard Version That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous. Douay-Rheims Bible That thou mayst walk in a good way: and mayst keep the paths of the just. Darby Bible Translation that thou mayest walk in the way of the good, And keep the paths of the righteous. English Revised Version That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. Webster's Bible Translation That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. World English Bible that you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. Young's Literal Translation That thou dost go in the way of the good, And the paths of the righteous dost keep. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut ambules in via bona et calles iustorum custodias Proverbios 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto andarás en el camino de los buenos, y guardarás las sendas de los justos; Proverbios 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto andarás, en el camino de los buenos Y guardarás las sendas de los justos. Proverbios 2:20 Spanish: Reina Valera (1909) Para que andes por el camino de los buenos, Y guardes las veredas de los justos. Proverbios 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Para que andes por el camino de los buenos, y guardes las veredas de los justos. Proverbios 2:20 Spanish: Modern Hará que andes por el camino de los buenos y guardes las sendas de los justos. Proverbes 2:20 French: Louis Segond (1910) Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes. Proverbes 2:20 French: Darby
Proverbes 2:20 French: Martin (1744) Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes. Proverbes 2:20 French: Ostervald (1744) Ainsi tu marcheras dans la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes. Sprueche 2:20 German: Luther (1912) auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn. Sprueche 2:20 German: Luther (1545) auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn. Sprueche 2:20 German: Elberfelder (1871) Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst. 箴 言 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 智 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 , 守 義 人 的 路 。 箴 言 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 智 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 , 守 义 人 的 路 。 箴 言 2:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,智慧必使你走在良善人的道上,持守义人的路。 箴 言 2:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,智慧必使你走在良善人的道上,持守義人的路。 That thou mayest walk in the way of good men and keep the paths of the righteous That thou mayest walk yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) in the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun men and keep shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. the paths 'orach (o'-rakh) a well-trodden road; also a caravan -- manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-)way. of the righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man).Proverbs 2:20 Multilingual Bible Proverbes 2:20 French Proverbios 2:20 Biblia Paralela 箴 言 2:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |