
A good name is rather to be chosen than great riches and loving favour rather than silver and gold A good name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. is rather to be chosen bachar (baw-khar') to try, i.e. (by implication) select -- acceptable, appoint, choose (choice), excellent, join, be rather, require. than great rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) riches `osher (o'-sher) wealth -- far (richer), riches. and loving towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun favour chen (khane) graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty) -- favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-)favoured. rather than silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). and gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather.
 New American Standard Bible (©1995) A good name is to be more desired than great wealth, Favor is better than silver and gold.King James Bible A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. American King James Version A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favor rather than silver and gold. American Standard Version A good name is rather to be chosen than great riches, And loving favor rather than silver and gold. Douay-Rheims Bible A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold. Darby Bible Translation A good name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold. English Revised Version A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. Webster's Bible Translation A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favor rather than silver and gold. World English Bible A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold. Young's Literal Translation A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold -- good grace. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona Proverbios 22:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, y el favor que la plata y el oro. Proverbios 22:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el favor que la plata y el oro. Proverbios 22:1 Spanish: Reina Valera (1909) DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro. Proverbios 22:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro. Proverbios 22:1 Spanish: Modern Más vale el buen nombre que las muchas riquezas; y el ser apreciado, más que la plata y el oro. Proverbes 22:1 French: Louis Segond (1910) La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or. Proverbes 22:1 French: Darby Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l'argent et à l'or. Proverbes 22:1 French: Martin (1744) La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or. Proverbes 22:1 French: Ostervald (1744) La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or. Sprueche 22:1 German: Luther (1912) Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold. Sprueche 22:1 German: Luther (1545) Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold. Sprueche 22:1 German: Elberfelder (1871) Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold. 箴 言 22:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 美 名 勝 過 大 財 ; 恩 寵 強 如 金 銀 。 箴 言 22:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 美 名 胜 过 大 财 ; 恩 宠 强 如 金 银 。 箴 言 22:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 敬畏 神得真财富 箴 言 22:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 敬畏 神得真財富名譽勝過多財,恩寵勝過金銀。  Better Chosen Desirable Desired Esteemed Favor Favour Gold Grace Loving Rather Respected Riches Silver Wealth
 Better Chosen Desirable Desired Esteemed Favor Favour Gold Good Grace Great Loving Rather Respected Riches Silver Wealth
 Better Chosen Desirable Desired Esteemed Favor Favour Gold Good Grace Great Loving Rather Respected Riches Silver Wealth
Proverbs 22:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |