Proverbs 23:13

<< Proverbs 23:13 >>

Withhold not correction from the child for if thou beatest him with the rod he shall not die
Withhold
mana`  (maw-nah')
to debar (negatively or positively) from benefit or injury -- deny, keep (back), refrain, restrain, withhold.
not correction
muwcar  (moo-sawr')
chastisement; figuratively, reproof, warning or instruction; also restraint -- bond, chastening (-eth), chastisement, check, correction, discipline, doctrine, instruction, rebuke.
from the child
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
for if thou beatest
nakah  (naw-kaw')
to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
him with the rod
shebet  (shay'-bet)
a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe.
he shall not die
muwth  (mooth)
causatively, to kill

New American Standard Bible (©1995)
Do not hold back discipline from the child, Although you strike him with the rod, he will not die.

King James Bible
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.

American King James Version
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.

American Standard Version
Withhold not correction from the child; For if thou beat him with the rod, he will not die.

Douay-Rheims Bible
Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.

Darby Bible Translation
Withhold not correction from the child; for if thou beatest him with the rod, he shall not die:

English Revised Version
Withhold not correction from the child: for if thou beat him with the rod, he shall not die.

Webster's Bible Translation
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.

World English Bible
Don't withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.

Young's Literal Translation
Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.

משלי 23:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר מוּסָ֑ר כִּֽי־תַכֶּ֥נּוּ בַ֝שֵּׁ֗בֶט לֹ֣א יָמֽוּת׃

משלי 23:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אל־תמנע מנער מוסר כי־תכנו בשבט לא ימות׃

משלי 23:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַל־תִּמְנַע מִנַּעַר מוּסָר כִּי־תַכֶּנּוּ בַשֵּׁבֶט לֹא יָמוּת׃

משלי 23:13 Hebrew Bible
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur

Proverbios 23:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No escatimes la disciplina del niño; aunque lo castigues con vara, no morirá.

Proverbios 23:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No escatimes la disciplina del niño; Aunque lo castigues con vara, no morirá.

Proverbios 23:13 Spanish: Reina Valera (1909)
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.

Proverbios 23:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No detengas el castigo del niño; porque si lo hirieres con vara, no morirá.

Proverbios 23:13 Spanish: Modern
No rehúses corregir al muchacho; si le castigas con vara, no morirá.

Proverbes 23:13 French: Louis Segond (1910)
N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.

Proverbes 23:13 French: Darby
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.

Proverbes 23:13 French: Martin (1744)
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.

Proverbes 23:13 French: Ostervald (1744)
N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.

Sprueche 23:13 German: Luther (1912)
Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.

Sprueche 23:13 German: Luther (1545)
Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.

Sprueche 23:13 German: Elberfelder (1871)
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.

箴 言 23:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 不 管 教 孩 童 ; 你 用 杖 打 他 , 他 必 不 至 於 死 。

箴 言 23:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 不 管 教 孩 童 ; 你 用 杖 打 他 , 他 必 不 至 於 死 。

箴 言 23:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
要管教孩童,不可姑息,你虽然用杖打他,他也不会死;

箴 言 23:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
要管教孩童,不可姑息,你雖然用杖打他,他也不會死;


Although Beat Beatest Blows Chastisement Child Correction Death Die Dieth Discipline Hold Punish Rod Smitest Strike Though Training Withhold Youth

Although Beat Beatest Chastisement Child Correction Death Die Dieth Discipline Hold Punish Rod Smitest Strike Training Withhold Youth

Although Beat Beatest Chastisement Child Correction Death Die Dieth Discipline Hold Punish Rod Smitest Strike Training Withhold Youth

Proverbs 23:13 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible