New American Standard Bible (©1995) He who says to the wicked, "You are righteous," Peoples will curse him, nations will abhor him;King James Bible He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: American King James Version He that said to the wicked, You are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: American Standard Version He that saith unto the wicked, Thou art righteous; Peoples shall curse him, nations shall abhor him: Douay-Rheims Bible They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them. Darby Bible Translation He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him; English Revised Version He that saith unto the wicked, Thou art righteous; peoples shall curse him, nations shall abhor him: Webster's Bible Translation He that saith to the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: World English Bible He who says to the wicked, "You are righteous;" peoples shall curse him, and nations shall abhor him-- Young's Literal Translation Whoso is saying to the wicked, 'Thou art righteous,' Peoples execrate him -- nations abhor him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus Proverbios 24:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al que dice al impío: Justo eres, lo maldecirán los pueblos, lo aborrecerán las naciones; Proverbios 24:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al que dice al impío: "Eres justo," Lo maldecirán los pueblos, lo aborrecerán las naciones; Proverbios 24:24 Spanish: Reina Valera (1909) El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones: Proverbios 24:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que dijere al malo: Justo eres, los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones; Proverbios 24:24 Spanish: Modern Al que dice al impío: "Eres justo", los pueblos lo maldecirán; las naciones lo detestarán. Proverbes 24:24 French: Louis Segond (1910) Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent. Proverbes 24:24 French: Darby Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui; Proverbes 24:24 French: Martin (1744) Celui qui dit au méchant : Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation. Proverbes 24:24 French: Ostervald (1744) Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront. Sprueche 24:24 German: Luther (1912) Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn. Sprueche 24:24 German: Luther (1545) Wer zum Gottlosen spricht: Du bist fromm, dem fluchen die Leute und hasset das Volk. Sprueche 24:24 German: Elberfelder (1871) Wer zu dem Gesetzlosen (O. Schuldigen) spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften; 箴 言 24:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 對 惡 人 說 : 你 是 義 人 的 , 這 人 萬 民 必 咒 詛 , 列 邦 必 憎 惡 。 箴 言 24:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 对 恶 人 说 : 你 是 义 人 的 , 这 人 万 民 必 咒 诅 , 列 邦 必 憎 恶 。 箴 言 24:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 对坏人说“你是好人”的,万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。 箴 言 24:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 對壞人說“你是好人”的,萬民都要咒罵他,萬族都必憎惡他。 He that saith unto the wicked Thou art righteous him shall the people curse nations shall abhor him He that saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. Thou art righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). him shall the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. curse naqab (naw-kab') to puncture, literally (to perforate, with more or less violence) or figuratively (to specify, designate, libel) nations lom (leh-ome') from an unused root meaning to gather; a community -- nation, people. shall abhor za`am (zaw-am') to foam at the mouth, i.e. to be enraged -- abhor, abominable, (be) angry, defy, (have) indignation. himProverbs 24:24 Multilingual Bible Proverbes 24:24 French Proverbios 24:24 Biblia Paralela 箴 言 24:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |