Proverbs 24:28

<< Proverbs 24:28 >>

Be not a witness against thy neighbour without cause and deceive not with thy lips
Be not a witness
`ed  (ayd)
concretely, a witness; abstractly, testimony; specifically, a recorder, i.e. prince -- witness.
against thy neighbour
rea`  (ray'-ah)
an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other.
without cause
chinnam  (khin-nawm')
gratis, i.e. devoid of cost, reason or advantage -- without a cause (cost, wages), causeless, to cost nothing, free(-ly), innocent, for nothing (nought, in vain.
and deceive
pathah  (paw-thaw')
to open, i.e. be (causatively, make) roomy; usually figuratively (in a mental or moral sense) to be (causatively, make) simple or (in a sinister way) delude
not with thy lips
saphah  (saw-faw')
the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)

New American Standard Bible (©1995)
Do not be a witness against your neighbor without cause, And do not deceive with your lips.

King James Bible
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.

American King James Version
Be not a witness against your neighbor without cause; and deceive not with your lips.

American Standard Version
Be not a witness against thy neighbor without cause; And deceive not with thy lips.

Douay-Rheims Bible
Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.

Darby Bible Translation
Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?

English Revised Version
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.

Webster's Bible Translation
Be not a witness against thy neighbor without cause; and deceive not with thy lips.

World English Bible
Don't be a witness against your neighbor without cause. Don't deceive with your lips.

Young's Literal Translation
Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.

משלי 24:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַל־תְּהִ֣י עֵד־חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃

משלי 24:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אל־תהי עד־חנם ברעך והפתית בשפתיך׃

משלי 24:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַל־תְּהִי עֵד־חִנָּם בְּרֵעֶךָ וַהֲפִתִּיתָ בִּשְׂפָתֶיךָ׃

משלי 24:28 Hebrew Bible
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis

Proverbios 24:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No seas, sin causa, testigo contra tu prójimo, y no engañes con tus labios.

Proverbios 24:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No seas, sin causa, testigo contra tu prójimo, Y no engañes con tus labios.

Proverbios 24:28 Spanish: Reina Valera (1909)
No seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios.

Proverbios 24:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No seas testigo falso contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.

Proverbios 24:28 Spanish: Modern
No testifiques sin causa contra tu prójimo, ni le engañes con tus labios.

Proverbes 24:28 French: Louis Segond (1910)
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?

Proverbes 24:28 French: Darby
Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?

Proverbes 24:28 French: Martin (1744)
Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?

Proverbes 24:28 French: Ostervald (1744)
Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?

Sprueche 24:28 German: Luther (1912)
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.

Sprueche 24:28 German: Luther (1545)
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde!

Sprueche 24:28 German: Elberfelder (1871)
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?

箴 言 24:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 無 故 作 見 證 陷 害 鄰 舍 , 也 不 可 用 嘴 欺 騙 人 。

箴 言 24:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 无 故 作 见 证 陷 害 邻 舍 , 也 不 可 用 嘴 欺 骗 人 。

箴 言 24:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不可无故作证指控你的邻舍;不可诬告他人。

箴 言 24:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不可無故作證指控你的鄰舍;不可誣告他人。


Cause Deceive Enticed Hast Lips Neighbor Neighbour Nought Violent Witness Wouldest

Cause Deceive Enticed Lips Neighbor Neighbour Nought Testify Use Violent Witness Wouldest

Cause Deceive Enticed Lips Neighbor Neighbour Nought Testify Use Violent Witness Wouldest

Proverbs 24:28 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible