
For by wise counsel thou shalt make thy war and in multitude of counsellors there is safety For by wise counsel tachbulah (takh-boo-law') (only in plural) properly, steerage (as a management of ropes), i.e. (figuratively) guidance or (by implication) a plan -- good advice, (wise) counsels. thou shalt make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application thy war milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior). and in multitude rob (robe) abundance (in any respect) -- abundance(-antly), all, common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), very (age). of counsellors ya`ats (yaw-ats') to advise; reflexively, to deliberate or resolve -- advertise, take advise, advise (well), consult, (give, take) counsel(-lor), determine, devise, guide, purpose. there is safety tshuw`ah (tesh-oo-aw') rescue (literal or figurative, pers., national or spir.) -- deliverance, help, safety, salvation, victory.
 New American Standard Bible (©1995) For by wise guidance you will wage war, And in abundance of counselors there is victory.King James Bible For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety. American King James Version For by wise counsel you shall make your war: and in multitude of counsellors there is safety. American Standard Version For by wise guidance thou shalt make thy war; And in the multitude of counsellors there is safety. Douay-Rheims Bible Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels. Darby Bible Translation For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety. English Revised Version For by wise guidance thou shalt make thy war: and in the multitude of counsellors there is safety. Webster's Bible Translation For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counselors there is safety. World English Bible for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors. Young's Literal Translation For by plans thou makest for thyself war, And deliverance is in a multitude of counsellors. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt Proverbios 24:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque con dirección sabia harás la guerra, y en la abundancia de consejeros está la victoria. Proverbios 24:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque con dirección sabia harás la guerra, Y en la abundancia de consejeros está la victoria. Proverbios 24:6 Spanish: Reina Valera (1909) Porque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros. Proverbios 24:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque con sabios consejos harás la guerra; y la salud está en la multitud de consejeros. Proverbios 24:6 Spanish: Modern Porque con estrategia harás la guerra, y en los muchos consejeros está la victoria. Proverbes 24:6 French: Louis Segond (1910) Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers. Proverbes 24:6 French: Darby car sous une sage direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers. Proverbes 24:6 French: Martin (1744) Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers. Proverbes 24:6 French: Ostervald (1744) Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers. Sprueche 24:6 German: Luther (1912) Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg. Sprueche 24:6 German: Luther (1545) Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viel Ratgeber sind, da ist der Sieg. Sprueche 24:6 German: Elberfelder (1871) Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil. (O. Sieg) 箴 言 24:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 去 打 仗 , 要 憑 智 謀 ; 謀 士 眾 多 , 人 便 得 勝 。 箴 言 24:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 去 打 仗 , 要 凭 智 谋 ; 谋 士 众 多 , 人 便 得 胜 。 箴 言 24:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要凭着智谋去作战;谋士众多,就可得胜。 箴 言 24:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要憑著智謀去作戰;謀士眾多,就可得勝。  Abundance Advice Advisers Advisors Counsel Counsellors Counselors Deliverance Guidance Guides Guiding Makest Multitude Overcome Plans Safety Salvation Thyself Victory Wage War Wise
 Abundance Advice Advisers Counsel Counsellors Counselors Deliverance Good Guidance Guides Guiding Makest Multitude Need Overcome Plans Safety Salvation Thyself Victory Wage Waging War Wise
 Abundance Advice Advisers Counsel Counsellors Counselors Deliverance Good Guidance Guides Guiding Makest Multitude Need Overcome Plans Safety Salvation Thyself Victory Wage Waging War Wise
Proverbs 24:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |