
The king by judgment establisheth the land but he that receiveth gifts overthroweth it The king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. by judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective establisheth `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. but he 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) that receiveth gifts truwmah (ter-oo-maw') a present (as offered up), especially in sacrifice or as tribute -- gift, heave offering (shoulder), oblation, offered(-ing). overthroweth harac (haw-ras') to pull down or in pieces, break, &? destroy -- beat down, break (down, through), destroy, overthrow, pluck down, pull down, ruin, throw down, utterly. it
 New American Standard Bible (©1995) The king gives stability to the land by justice, But a man who takes bribes overthrows it.King James Bible The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. American King James Version The king by judgment establishes the land: but he that receives gifts overthrows it. American Standard Version The king by justice establisheth the land; But he that exacteth gifts overthroweth it. Douay-Rheims Bible A just king setteth up the land: a covetous man shall destroy it. Darby Bible Translation A king by just judgment establisheth the land; but he that taketh gifts overthroweth it. English Revised Version The king by judgment establisheth the land: but he that exacteth gifts overthroweth it. Webster's Bible Translation The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. World English Bible The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down. Young's Literal Translation A king by judgment establisheth a land, And one receiving gifts throweth it down. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata rex iustus erigit terram vir avarus destruet eam Proverbios 29:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El rey con la justicia afianza la tierra, pero el hombre que acepta soborno la destruye. Proverbios 29:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El rey con la justicia afianza la tierra, Pero el hombre que acepta soborno la destruye. Proverbios 29:4 Spanish: Reina Valera (1909) El rey con el juicio afirma la tierra: Mas el hombre de presentes la destruirá. Proverbios 29:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El rey con el juicio afirma la tierra; mas el hombre amigo de presentes la destruirá. Proverbios 29:4 Spanish: Modern El rey con la justicia da estabilidad al país, pero el que lo abruma con impuestos lo destruye. Proverbes 29:4 French: Louis Segond (1910) Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine. Proverbes 29:4 French: Darby Un roi, par le juste jugement, affermit le pays, mais l'homme qui accepte des présents le ruine. Proverbes 29:4 French: Martin (1744) Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera. Proverbes 29:4 French: Ostervald (1744) Le roi affermit le pays par la justice; mais celui qui aime les présents le ruine. Sprueche 29:4 German: Luther (1912) Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es. Sprueche 29:4 German: Luther (1545) Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein Geiziger aber verderbet es. Sprueche 29:4 German: Elberfelder (1871) Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, (Eig. ein Mann der Geschenke oder der Abgaben) bringt es herunter. 箴 言 29:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 藉 公 平 , 使 國 堅 定 ; 索 要 賄 賂 , 使 國 傾 敗 。 箴 言 29:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 藉 公 平 , 使 国 坚 定 ; 索 要 贿 赂 , 使 国 倾 败 。 箴 言 29:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 君王以公正使国坚立;收受贿赂的,使国覆亡。 箴 言 29:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 君王以公正使國堅立;收受賄賂的,使國覆亡。  Bribes Desires Establisheth Exacteth Exacts Full Gifts Gives Greedy Judgment Justice Makes Overthroweth Overthrows Receiveth Receiving Ruins Rule Safe Stability Stable Takes Taketh Tears Throweth Waste
 Bribes Country Desires Establisheth Exacteth Exacts Full Gifts Gives Greedy Judgment Justice Makes Overthroweth Overthrows Receiveth Receiving Right Ruins Rule Safe Stability Stable Tears Throweth Waste
 Bribes Country Desires Establisheth Exacteth Exacts Full Gifts Gives Greedy Judgment Justice Makes Overthroweth Overthrows Receiveth Receiving Right Ruins Rule Safe Stability Stable Tears Throweth Waste
Proverbs 29:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |