New American Standard Bible (©1995) My son, do not forget my teaching, But let your heart keep my commandments;King James Bible My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: American King James Version My son, forget not my law; but let your heart keep my commandments: American Standard Version My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments: Douay-Rheims Bible My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments. Darby Bible Translation My son, forget not my teaching, and let thy heart observe my commandments; English Revised Version My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: Webster's Bible Translation My son, forget not my law; but let thy heart keep my commandments; World English Bible My son, don't forget my teaching; but let your heart keep my commandments: Young's Literal Translation My son! my law forget not, And my commands let thy heart keep, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum Proverbios 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hijo mío, no te olvides de mi enseñanza, y tu corazón guarde mis mandamientos, Proverbios 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hijo mío, no te olvides de mi enseñanza, Y tu corazón guarde mis mandamientos, Proverbios 3:1 Spanish: Reina Valera (1909) HIJO mío, no te olvides de mi ley; Y tu corazón guarde mis mandamientos: Proverbios 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hijo mío, no te olvides de mi ley; y tu corazón guarde mis mandamientos; Proverbios 3:1 Spanish: Modern Hijo mío, no te olvides de mi instrucción, y guarde tu corazón mis mandamientos; Proverbes 3:1 French: Louis Segond (1910) Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes; Proverbes 3:1 French: Darby Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes commandements; Proverbes 3:1 French: Martin (1744) Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements. Sprueche 3:1 German: Luther (1912) Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote. Sprueche 3:1 German: Luther (1545) Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote. Sprueche 3:1 German: Elberfelder (1871) Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote. 箴 言 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 兒 , 不 要 忘 記 我 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ; 你 心 要 謹 守 我 的 誡 命 ; 箴 言 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 儿 , 不 要 忘 记 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ; 你 心 要 谨 守 我 的 诫 命 ; My son forget not my law but let thine heart keep my commandments My son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. forget shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget. not my law towrah (to-raw') a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch -- law. but let thine heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect keep natsar (naw-tsar') to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.) my commandments mitsvah (mits-vaw') a command, whether human or divine (collectively, the Law) -- (which was) commanded(-ment), law, ordinance, precept.Proverbs 3:1 Multilingual Bible Proverbes 3:1 French Proverbios 3:1 Biblia Paralela 箴 言 3:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |