New American Standard Bible (©1995) My son, let them not vanish from your sight; Keep sound wisdom and discretion,King James Bible My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: American King James Version My son, let not them depart from your eyes: keep sound wisdom and discretion: American Standard Version My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion: Douay-Rheims Bible My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel: Darby Bible Translation My son, let them not depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion: English Revised Version My son, let not them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion; Webster's Bible Translation My son, let not them depart from thy eyes: keep sound wisdom and discretion: World English Bible My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion: Young's Literal Translation My son! let them not turn from thine eyes, Keep thou wisdom and thoughtfulness, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium Proverbios 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos, guarda la prudencia y la discreción, Proverbios 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; Guarda la prudencia y la discreción, Proverbios 3:21 Spanish: Reina Valera (1909) Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; Guarda la ley y el consejo; Proverbios 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hijo mío, no se aparten de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo; Proverbios 3:21 Spanish: Modern Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; guarda la iniciativa y la prudencia, Proverbes 3:21 French: Louis Segond (1910) Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion: Proverbes 3:21 French: Darby Mon fils, que ces choses ne s'éloignent point de tes yeux: garde le saint conseil et la réflexion, Proverbes 3:21 French: Martin (1744) Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence. Proverbes 3:21 French: Ostervald (1744) Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence, Sprueche 3:21 German: Luther (1912) Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden. Sprueche 3:21 German: Luther (1545) Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden. Sprueche 3:21 German: Elberfelder (1871) Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit; 箴 言 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 兒 , 要 謹 守 真 智 慧 和 謀 略 , 不 可 使 他 離 開 你 的 眼 目 。 箴 言 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 儿 , 要 谨 守 真 智 慧 和 谋 略 , 不 可 使 他 离 开 你 的 眼 目 。 箴 言 3:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 谨守智慧必得尊荣我儿,要谨守大智慧和明辨的态度,不可让它们离开你的眼目。 箴 言 3:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 謹守智慧必得尊榮我兒,要謹守大智慧和明辨的態度,不可讓它們離開你的眼目。 My son let not them depart from thine eyes keep sound wisdom and discretion My son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. let not them depart luwz (looz) to turn aside, i.e. (literally) to depart, (figuratively) be perverse -- depart, froward, perverse(-ness). from thine eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) keep natsar (naw-tsar') to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.) sound wisdom tuwshiyah (too-shee-yaw') from an unused root probably meaning to substantiate; support or (by implication) ability, i.e. (direct) help, (in purpose) an undertaking, (intellectual) understanding and discretion mzimmah (mez-im-maw') a plan, usually evil (machination), sometimes good (sagacity) -- (wicked) device, discretion, intent, witty invention, lewdness, mischievous (device), thought, wickedly.Proverbs 3:21 Multilingual Bible Proverbes 3:21 French Proverbios 3:21 Biblia Paralela 箴 言 3:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |